Il est préoccupé toutefois par la stagnation avant le conflit de la capacité du système éducatif pendant plus de 10 ans. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ركود طاقات النظام التعليمي، منذ أكثر من 10 سنوات قبل نشوب النزاع. |
Dans l'agglomération d'Alep, qui comptait 5 000 médecins avant le conflit, il en resterait 36. | UN | وفي منطقة حلب، تقلص عدد الأطباء الممارسين للمهنة من 000 5 طبيب قبل نشوب النزاع إلى 36 طبيبا. |
Le Booker T. Washington Institute qui, avant le conflit, était le plus grand institut de formation du pays pour les techniciens de niveau intermédiaire a également bénéficié d'un financement pour la reprise de ses activités. | UN | كما يقدم دعم من أجل استئناف اﻷنشطة التدريبية في معهد بوكر ت. واشنطن الذي كان أكبر معهد لتدريب الفنيين من المستوى المتوسط في البلد قبل نشوب النزاع. |
Selon divers témoignages, plusieurs jours avant le début du conflit, les personnes d'origine géorgiennes ont quitté leurs villages d'Ossétie du Sud à cause des bombardements. | UN | 71 - واستنادا إلى مختلف الشهادات، فقد غادر السكان الجورجيي الأصل ديارهم قبل نشوب النزاع بأيام بسبب قصف قراهم في أوسيتيا الجنوبية. |
Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. | UN | 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع. |
Selon les données de la Banque mondiale, en 2013, avant le conflit, l'aide extérieure au développement reçue au Soudan du Sud s'élevait à 105 dollars par personne, un des montants les plus élevés de la région. | UN | واستنادا إلى بيانات البنك الدولي، بلغت المساعدة الإنمائية الخارجية المقدمة إلى جنوب السودان قبل نشوب النزاع 105 دولارات للشخص الواحد في عام 2013، وهو أحد أعلى المعدلات في المنطقة. |
avant le conflit armé en République arabe syrienne, les réfugiés de Palestine qui s'y trouvaient bénéficiaient d'un refuge sûr et d'un éventail de droits et de libertés. | UN | وفيما قبل نشوب النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية، كان اللاجئون الفلسطينيون هناك يتمتعون بملاذ آمن وطائفة من الحقوق والحريات. |
Des mesures préventives avant le conflit (qui consistent à doter certaines munitions de caractéristiques techniques précises); | UN | :: التدابير الوقائية المتخذة قبل نشوب النزاع (أي الخصائص التقنية المميزة لذخائر معينة)؛ |
737. L'Iraq fait valoir que la Syrie n'a donné aucun renseignement sur l'état général de son patrimoine culturel avant le conflit et n'a pas non plus communiqué d'éléments excluant d'autres sources de pollution atmosphérique comme l'industrie lourde et les transports. | UN | 737- ويحاجج العراق بأن سوريا لم تقدم أي معلومات عن الظروف الأساسية لموارد تراثها الثقافي قبل نشوب النزاع ولا أي دليل قد يقطع بعدم وجود مصادر أخرى لتلوث الهواء مثل الصناعات الثقيلة والنقل. |
Quels progrès ont-ils été faits pour régler la situation des personnes déplacées qui déclarent ne pas pouvoir retourner là où elles résidaient avant le conflit armé parce qu'elles craignent pour leur sécurité, et qui seraient parfois l'objet de mesures coercitives consistant par exemple à les obliger à annuler leur enregistrement en tant que déplacés et à les pousser à quitter les centres d'accueil. | UN | وما حجم التقدم الذي أحرز في حل مشكلة بقية المشردين داخلياً الذين يدعون عجزهم عن العودة إلى أماكن إقامتهم قبل نشوب النزاع المسلح لمخاوف أمنية والذين يُزعم أنهم يخضعون أحياناً لتدابير قسرية مثل الإكراه على إلغاء التسجيل في مراكز الإيواء والضغط عليهم من أجل المغادرة؟ |
AI déclare par ailleurs que de nombreuses opérations des groupes paramilitaires du régime < < allié > > visaient, pour des raisons ethniques, les civils géorgiens dans des villages se trouvant sous contrôle administratif de la Géorgie avant le conflit (A/HRC/WG.6/4/RUS/3, par. 16); | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية كذلك أن كثيراً من عمليات الجماعات شبه العسكرية غير النظامية استهدفت إثنياً المدنيين الجورجيين في القرى التي كانت خاضعة للسيطرة الإدارية الجورجية قبل نشوب النزاع (الفقرة 16 من الوثيقة A/HRC/WG.6/4/RUS/3). |
AI déclare par ailleurs que de nombreuses opérations des groupes paramilitaires de l'Ossétie du Sud visaient, pour des raisons ethniques, les civils géorgiens dans des villages se trouvant sous contrôle administratif de la Géorgie avant le conflit. | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية كذلك أن كثيراً من عمليات جماعات أوسيتيا الجنوبية شبه العسكرية استهدفت إثنياً المدنيين الجورجيين في القرى التي كانت خاضعة للسيطرة الإدارية الجورجية قبل نشوب النزاع(25). |
< < Selon le gouvernement de facto du Haut-Karabakh, l'enclave comptait quelque 143 000 habitants en 2001, soit un peu plus que la population d'origine arménienne se trouvant dans la région en 1998, avant le conflit. | UN | " أفادت الحكومة القائمة بحكم الواقع في ناغورني - كاراباخ بأن عدد سكان الجيب بلغ في عام 2001 قرابة 000 143 نسمة، أي أكثر بقليل من عدد السكان من ذوي الأصول الأرمينية الذين كانوا يقطنون المنطقة في عام 1988 قبل نشوب النزاع. |
267. M. Coulibaly est, apparemment, le principal acheteur de diamants ivoiriens (voir document S/2007/611, par. 65 à 67), ce qu’il était déjà avant le conflit ivoirien en 2002. | UN | 267 - ويعتقد أن سياكا كوليبالي هو المشتري الرئيسي للماس الإيفواري (انظر S/2007/611، الفقرات من 65 إلى 67)، وهو موقع لا يزال يحتفظ به منذ ما قبل نشوب النزاع في كوت ديفوار عام 2002. |
Dans la vallée de la Juba, en Somalie, où les populations ont commencé à rentrer dans leurs villages depuis 1993, l'insécurité persistante s'est traduite en 1995 par une récolte qui a été inférieure de 50 % à ce qu'elle était avant le conflit 36/. | UN | وقد نتج عن انعدم اﻷمن المستمر في وادي جوبا بالصومال، حيث بدأ الناس يعودون إلى قراهم منذ عام ١٩٩٣، أن انخفض المحصول الرئيسي في عام ١٩٩٥ بنسبة بلغت ٥٠ في المائة عما كان عليه قبل نشوب النزاع)٣٦(. |
84. Dans les lieux de détention de l'ANR et de la DEMIAP, y compris à Kinshasa, les hommes et les femmes sont généralement détenus dans les mêmes pièces, avec même quelquefois des enfants (enfants maï—maïs arrêtés avant le conflit). | UN | 84- وفي أماكن الاحتجاز التي تشرف عليها وكالة الاستخبارات الوطنية أو وكالة الاستكشاف العسكري للأنشطة المنافية للوطنية بما فيها تلك الموجودة في كينشاسا يتم اعتقال الرجال والنساء في نفس الزنزانات ويصبحهم في بعض الأحيان حتى الأطفال (أطفال الماي - ماي الذين أوقفوا قبل نشوب النزاع). |
Dans le camp militaire de Kapalata, où se trouvent quelque 3 000 enfants supposés Maï—Maïs, beaucoup d'enfants ont été éliminés avant le conflit par les militaires rwandais qui en étaient responsables (900 ont " disparu " en moins d'un mois), ce qui a aggravé les affrontements entre Congolais et Rwandais. | UN | وفي المخيم العسكري الواقع في كمبالا حيث يوجد نحو 000 3 طفل يُفترض أنهم من الماي - ماي، تم القضاء على العديد من الأطفال قبل نشوب النزاع وكان العسكريون الروانديون هم المسؤولين عن ذلك (900 " اختفوا " في أقل من شهر واحد)، الأمر الذي فاقم المجابهة بين الكونغوليين والروانديين. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de la MINUSS a indiqué qu'avant le début du conflit, en décembre 2013, des progrès significatifs avaient été accomplis dans le domaine de la protection de l'enfance, le plan d'action pour le Soudan du Sud ayant été une nette réussite. | UN | 27 - وقالت الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان إنه قبل نشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بمسائل حماية الطفل، إذ حققت خطة العمل الخاصة بجنوب السودان نجاحا كبيرا. |
Deuxièmement, la situation démographique que connaissait la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. | UN | 150 - ثانيا، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع. |