Pensez-vous qu'une évaluation suffisamment solide du risque ait été effectuée avant le transfert du prisonnier ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه أُجري تقييم حقيقي للمخاطر قبل نقل السجين من الحبس؟ |
La délégation japonaise espère que les délégations qui ont suspendu le paiement de leurs contributions avant le transfert de l'UNITAR à Genève, reconsidéreront leur position. | UN | ويأمل وفده في أن تقوم الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي علﱠقت مساهماتها المالية قبل نقل المعهد إلى جنيف، بإعادة النظر في موقفها. |
La difficulté qu'il y avait à identifier systématiquement les enfants avant le transfert des groupes armés dans les centres de brassage a entraîné une intégration de facto de ces enfants dans les FARDC. | UN | وقد أدت الصعوبات في تحديد هويات الأطفال بشكل منهجي قبل نقل الجماعات المسلحة إلى مراكز الدمج إلى إدماج الأطفال فعليا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On sait par expérience que l'essai, la migration et la stabilisation du système de planification des ressources doivent être achevés avant que les opérations soient délocalisées. | UN | وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج. |
Il est en effet important de nettoyer les registres des missions pour assurer la fiabilité de leur base de données fournisseurs et avant de transférer les données sur le site du Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | وستكفل تنقية سجلات البعثات الميدانية وجود قاعدة بيانات موردين يمكن الاعتماد عليها في الميدان، وكذلك قبل نقل البيانات إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية. |
S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين. |
Les délégations ont également cité un certain nombre de goulets d'étranglement et de contraintes juridiques liés à la collaboration entre les missions, notamment la nécessité d'obtenir l'autorisation du Parlement des pays fournisseurs de contingents avant de procéder au transfert des effectifs. | UN | 15 - وأبرزت الوفود أيضا عددا من الصعوبات والقيود القانونية ذات الصلة بآلية التعاون بين البعثات، منها ضرورة التماس موافقة البرلمانات في البلدان المساهمة بقوات قبل نقل تلك القوات. |
Par ailleurs, plusieurs autres États Membres, parmi lesquels le Ghana et le Togo, ont également été en mesure de déployer des troupes avant le transfert d'autorité entre l'EUFOR et la MINURCAT, le 15 mars. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكنت أيضا عدة دول أعضاء أخرى، بما في ذلك غانا وتوغو، من نشر قوات قبل نقل السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة في 15 آذار/مارس. |
L'acheteur n'avait pas fourni de preuve suffisante du défaut de conformité des marchandises avant le transfert du risque, sans préjudice des actions correspondantes qu'il pouvait intenter à l'encontre du transporteur. | UN | ولم يُقدِّم البائع أدلَّة كافية على عدم مطابقة البضاعة قبل نقل المخاطر، وهذا دون المساس بأيِّ إجراء قد يتَّخذه البائع ضدّ الجهة الناقلة. |
16. S'agissant des avoirs de la Mission transférés à la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, le Comité consultatif a demandé des précisions sur la valeur du matériel transféré, ainsi que sur les analyses coûts-avantages par type de matériel effectuées avant le transfert. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بأصول البعثة التي نقلت إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، طلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن قيمة المعدات المنقولة إلى برينديزي، وكذلك بشأن تحليلات التكاليف والفوائد حسب نوع المعدات التي أجريت قبل نقل المعدات. |
On a commencé d'entreprendre les efforts nécessaires en vue de regrouper les centres d'opérations conjoints de la MISCA et de la MINUSCA et d'installer au sein d'un même complexe les quartiers généraux des forces armées et de la police de ces deux missions, ces mesures devant être menées à bien avant le transfert des responsabilités qui aura lieu le 15 septembre. | UN | وبدأت المساعي لدمج مركزي العمليات المشتركة للبعثتين والعمل على أن يتشارك مقرا القيادة العسكرية وقيادة الشرطة التابعان لهما في موقع واحد؛ ومن المقرر أن يستكمل ذلك قبل نقل السلطة في 15 أيلول/سبتمبر. |
En ce qui concerne les moyens mis en œuvre, une compagnie du génie qui a commencé à se déployer en juin sera pleinement opérationnelle avant le transfert des responsabilités, tandis qu'une autre le sera peu de temps après ce transfert. | UN | وفي ما يتعلق بالعناصر التمكينية، ستكون سرية هندسية قد بدأت بالانتشار في حزيران/يونيه تعمل بكامل طاقتها قبل نقل السلطة، تليها سرية هندسية ثانية بعد ذلك بفترة وجيزة. |
En outre, les accords de transfert existant entre les États dont les navires effectuent des patrouilles et les États de la région stipulent que l'État de la région doit obtenir l'autorisation de l'État naval avant le transfert des personnes visées vers un État tiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الترتيبات القائمة بين الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ودول المنطقة لنقل المشتبه فيهم تشترط حصول دول المنطقة على إذن من الدولة التي تقوم بتسيير الدوريات قبل نقل أي مشتبه فيه إلى أي دولة أخرى. |
On sait par expérience que l’essai, la migration et la stabilisation du système de planification des ressources doivent être achevés avant que les opérations soient délocalisées. | UN | وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج. |
:: L'inventaire a été achevé et la base de données mise à jour avant que les fonctions liées aux cautions de bonne fin ne soient transférées à la Trésorerie. | UN | :: إكمال الجرد واستكمال قواعد البيانات قبل نقل مهام مسك سندات ضمان حسن الأداء إلى الخزينة |
avant de transférer les biens d'une mission en cours de liquidation, il faudrait en faire l'inventaire et en évaluer l'état, ce qui permettrait d'éviter les coûts liés au transport, à la réparation et au stockage de matériel inutilisable ou inutile, et se défaire des biens restants de la manière la plus économique possible. | UN | وينبغي كذلك، قبل نقل ممتلكات بعثة قيد التصفية، إجراء جرد لها وتقييم لحالتها، ﻷن هذا يتيح تفادي التكاليف المتصلة بنقل وإصلاح وتخزين المعدات غير القابلة للاستعمال وغير المفيدة، والتخلص من الممتلكات المتبقية بأكثر الطرق وفرا. |
24. La délinquance de droit commun, qui avait culminé au premier trimestre de 1995 alors que la force multinationale commençait à se retirer avant de transférer ses responsabilités à la MINUHA, se stabilise depuis le début de la Mission (voir annexe IV). Elle reste cependant un sujet de préoccupation majeure de la MINUHA. | UN | ٢٤ - أما الجرائم العادية، التي كانت قد بلغت الذروة في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥، مع تقليص القوة المتعددة الجنسيات لوجودها قبل نقل المسؤوليات الى بعثة اﻷمم المتحدة، فقد أخذت في التراجع منذ بداية البعثة )انظر المرفق الرابع(. |
S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين. |
Elle n'a toutefois pas fixé, avant de procéder au transfert des responsabilités incombant jusque-là à la Structure administrative intérimaire mixte, les critères minimums détaillés auxquels devaient satisfaire les ministères des Institutions provisoires, ce qui a donné à penser que les transferts avaient peut-être été effectués avant que les ministères ne soient prêts. | UN | ومع هذا، فإن البعثة لم تضع معايير دنيا مفصّلة لكي تفي بها الوزارات التابعة للمؤسسات المؤقتة قبل نقل المسؤوليات من الهيكل الإداري المؤقت المشترك، مما يشير إلى احتمال أن يكون نقل المسؤوليات قد تم قبل أن تستعد الوزارات تماما. |
Il préconise par ailleurs des solutions pour le bon fonctionnement du système judiciaire bosniaque ainsi que la mise en oeuvre de certaines dispositions générales avant tout transfert de dossier. | UN | ويتعين أن تستعرض المحكمة أيضا بعض التدابير التي ينبغي اعتمادها داخل النظام القانوني للبوسنة، وبعض الترتيبات العملية التي يتعين اتخاذها قبل نقل أي قضية. |