Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la Décennie. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Si l'on n'essaie pas de l'enrayer, le taux d'infection augmentera et, avant la fin de la Décennie, il y aura 45 millions de nouveaux cas d'infection. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la Décennie. | UN | وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد. |
Bon nombre d'entre eux ont exprimé l'espoir qu'il serait possible de parvenir à un accord pour que la création de l'instance puisse intervenir avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وأعرب كثيرون عن أملهم في إمكان التوصل إلى اتفاق لكي ينشأ المحفل قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
L'UNICEF a, certes, un rôle de catalyseur et de partenaire à jouer dans ce processus, mais il importe aussi que tous les pays renouvellent leur engagement de s'efforcer d'atteindre ces objectifs d'ici à la fin de la Décennie. | UN | وفي حين أن لليونيسيف دورا تؤديه في هذه العملية، بوصفها عاملا حفازا وشريكا، من المهم أن تعيد جميع البلدان تكريس جهودها لمواجهة التحدي الماثل في بلوغ اﻷهداف قبل نهاية العقد. |
Rester indéfiniment dans l'impasse éroderait la confiance de part et d'autre et les chances de mener à bien cette tâche importante avant la fin de la Décennie iraient s'amenuisant. | UN | وبيّن أن من شأن استعصاء حلها أن يقلل من الثقة لدى كلا الطرفين ويقلص من احتمال إنجاز هذه المهمة الهامة قبل نهاية العقد. |
Elle a exprimé l'espoir qu'elle le serait avant la fin de la Décennie. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يُعتمد اﻹعلان قبل نهاية العقد. |
Il était capital que la déclaration fût adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, mais pour renforcer et non pas affaiblir le projet, il fallait apporter des modifications, des précisions et des corrections à certains articles. | UN | وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه. |
On peut certes changer considérablement la situation grâce à des efforts au niveau national, appuyés par un engagement et une mobilisation manifeste de la communauté internationale, mais il reste peu de temps pour y parvenir avant la fin de la Décennie. | UN | وفي حين يمكن تغيير هذا الوضع تغييرا هاما ببذل الجهود على المستوى القطري، مع توافر التزام وتعبئة واضحتين من جانب المجتمع الدولي، فإن قصر الوقت المتاح يجعل من المتعذر تحقيق ذلك قبل نهاية العقد. |
L'Union européenne a pris note de l'opinion du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de prendre des mesures concrètes avant la fin de la Décennie en vue de l'acceptation et de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد أخذ الاتحاد اﻷوروبي علما برأي اﻷمين العام القائل بأنه من المناسب اتخاذ خطوات ملموسة قبل نهاية العقد لقبول الاتفاقية ودخولها مرحلة النفاذ المبكر. |
Un participant autochtone d'Asie a dit que la sensibilisation croissante en Asie n'était pas encore satisfaisante et a proposé que le Groupe de travail tienne une réunion officielle dans cette région avant la fin de la Décennie. | UN | وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن زيادة الوعي بأهمية العقد في آسيا كانت محاولة فاشلة، واقترح أن يعقد الفريق العامل اجتماعاً في آسيا قبل نهاية العقد. |
Elles entendent garder à l'étude cette phase pilote, en vue d'établir avant la fin de la Décennie s'il convient d'aller plus avant. | UN | وتعتزم اﻷطراف إبقاء هذه المرحلة التجريبية قيد الاستعراض، واتخاذ قرار قبل نهاية العقد فيما إذا كان ينبغي المضي قدما وتخطي المرحلة التجريبية. |
S'agissant de l'extrême pauvreté, nous nous sommes fixé l'objectif de vaincre l'extrême pauvreté pendant notre mandat, c'est-à-dire au cours des quatre prochaines années, et d'en finir avec la pauvreté dans notre pays avant la fin de la Décennie. | UN | وفيما يتعلق بالفقر المدقع، فقد حددنا لأنفسنا هدف استئصال الفقر المدقع خلال فترة ولاية الحكومة الحالية، أي خلال السنوات الأربع القادمة، وأن ننهي الفقر في بلدنا قبل نهاية العقد. |
L'Assemblée générale, dans des résolutions successives, a encouragé les gouvernements à adopter une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones en décembre 2004. | UN | 33 - شجعت الجمعية العامة في قرارات متتابعة الحكومات على اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il conviendrait d'engager l'État équatorien à appuyer l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et faire en sorte que la déclaration soit adoptée avant la fin de la Décennie. | UN | 20 - ينبغي أن تلتزم حكومة إكوادور باعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد. |
Mais il est nécessaire de redoubler d'efforts afin d'achever, avant la fin de la Décennie internationale, en 2004, l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. | UN | ولكن من الضروري مضاعفة الجهود من أجل أن يتم قبل نهاية العقد الدولي في عام 2004، تحقيق وضع إعلان الأمم المتحدة لحقوق السكان الأصليين. |
L'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie serait un moyen essentiel d'atteindre ces objectifs. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد أن يفضي بالضرورة إلى بلوغ هذه الأهداف. |
Deux articles seulement avaient été approuvés en première lecture jusqu'à présent alors que l'Assemblée générale avait souhaité voir le texte adopté avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, en décembre 2004. | UN | فلم يُعتمد حتى الآن سوى مادتين في القراءة الأولى مع أن الجمعية العامة كانت قد دعت إلى اعتماده قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
À titre d'illustration de notre soutien continu à la cause des pays les moins avancés, j'ai le grand plaisir d'annoncer que nous sommes prêts à accueillir la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui doit se tenir avant la fin de la Décennie. | UN | وللتدليل على مواصلة دعمنا لقضية أقل البلدان نموا، يسعدني أيما سعادة أن أعلن عن استعدادنا لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا، الذي سيعقد قبل نهاية العقد. |
58. Une des principales questions soulevées dans le débat consacré à ce point de l'ordre du jour a été le projet de déclaration dont on a souhaité qu'il soit terminé et adopté d'ici à la fin de la Décennie. | UN | 58- ومن بين القضايا الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشات بصدد هذا البند مشروع الإعلان الذي يؤمَل أن يُستكمل ويعتمد قبل نهاية العقد. |
L'UNICEF a porté de 8 à 11 % la part de son budget-programme consacrée à ces activités, et prévoit d'atteindre 20 % d'ici la fin de la Décennie. | UN | وزادت منظمة اليونيسيف من نسبة ميزانيتها البرنامجية المنفقة على التعليم اﻷساسي من ٨ الى ١١ في المائة وتعتزم تحقيق معدل ٢٠ في المائة من النفقات قبل نهاية العقد. |