Les soldes inutilisés sont remboursés aux Parties avant la fin de l'exercice. | UN | وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين. |
L'accord devrait être achevé et entrer en vigueur avant la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إبرام الاتفاق وتنفيذه قبل نهاية فترة السنتين الحالية. |
Un mois avant l'expiration de la période probatoire, le supérieur hiérarchique direct est tenu d'établir à l'intention du chef du service compétent un rapport final récapitulant les rapports antérieurs et précisant le degré d'adéquation du nouveau fonctionnaire au poste qu'il occupe. | UN | ويجب قبل نهاية فترة التجربة بشهر واحد أن يضع الرئيس المباشر للموظف تقريراً نهائيا على ضوء التقارير السابقة، موضحا به، مدى ملاءمة الموظف للوظيفة المعـيّن فيها ويقدمه إلى رئيس الدائرة الحكومية. |
Elles constitueront également la base d'une transformation plus poussée de la mission si des faits nouveaux sur le terrain le justifient à la suite d'un nouvel examen qui devrait être effectué avant l'expiration de son prochain mandat, au milieu de 2005. | UN | وستتيح هذه التدابير أيضا أساسا لمواصلة تغيير البعثة، كلما استدعت التطورات الميدانية ذلك، بعد استعراض آخر من المنتظر أن يجرى قبل نهاية فترة الولاية المقبلة، في منتصف عام 2005. |
Je compte que ces projets seront menés à terme avant la fin de la période de liquidation. | UN | وأتوقع أن يتم الانتهاء من هذه المشاريع قبل نهاية فترة التصفية. |
Le transfert d'autres véhicules depuis Brindisi n'a pas été autorisé avant la fin de la période sur laquelle porte le mandat. | UN | وليس ثمة إذن بشحن مركبات إضافية من برنديزي قبل نهاية فترة الولاية. |
Dépenses relatives aux voyages effectués pendant l'exercice biennal en cours et à ceux commencés avant la clôture de cet exercice qui débordent sur l'exercice biennal suivant; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Ce poste cessera d'être nécessaire dès l'achèvement du projet, qui est prévu avant la fin de l'exercice biennal. | UN | وستنتهي الحاجة لهذه الوظيفة عند اكتمال المشروع، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية فترة السنتين. |
Les recrutements sont en cours et les postes vacants devraient être pourvus avant la fin de l'exercice biennal; | UN | ويجري استقدام موظفين لملء الوظائف الشاغرة، ومن المتوقع ملؤها قبل نهاية فترة السنتين؛ |
Les recrutements sont en cours et les quatre postes vacants devraient être pourvus avant la fin de l'exercice biennal. | UN | ويجري استقدام موظفين لشغل هذه الوظائف الأربع، ومن المتوقع شغلها قبل نهاية فترة السنتين. |
Par conséquent, ces rapports doivent être établis bien avant la fin de l'exercice budgétaire et sont en grande partie nécessairement fondés sur des hypothèses de planification plutôt que sur des données concrètes. | UN | ويعني هذا أنه يتعين إعداد تقارير اﻷداء قبل نهاية فترة الميزانية بوقت طويل؛ ونتيجة لذلك، تمثل هذه التقارير، إلى حد بعيد، بالضرورة إسقاطات تستند إلى افتراضات تخطيط لا إلى بيانات عملية. |
L'on s'est donc vu dans l'obligation de reporter 30 produits non prioritaires, dont trois ont par la suite été achevés, quant au fond, avant la fin de l'exercice et envoyé à l'édition puis à l'impression. | UN | ومن بين النواتج المؤجلة وعددها ٣٠ كان هناك ٣ نواتج قد أكمل العمل الفني بشأنها وتم تقديمها للتحرير والطباعة قبل نهاية فترة السنتين. |
Le Comité demande instamment à l'Office des Nations Unies à Vienne d'examiner les progrès réalisés bien avant la fin de l'exercice biennal actuel eu égard aux commentaires du Comité. | UN | ويحث المجلس مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا على استعراض التقدم المحرز قبل نهاية فترة السنتين الجارية بفترة مناسبة، وذلك في ضوء التعليقات التي أبداها المجلس. |
avant l'expiration de leur mandat, les juges peuvent être révoqués uniquement pour les raisons prévues dans la loi > > . | UN | ويمكن أن يعزل قاض عن منصبه قبل نهاية فترة تولي المنصب للسبب المشار إليه في القانون " . |
L'élargissement de cette personne avant l'expiration de sa peine ne peut s'effectuer qu'avec le consentement de l'État qui l'a condamnée " . | UN | ولا يجوز أن يُطلق سراح هذا الشخص قبل نهاية فترة عقوبته إلاّ بموافقة الدولة التي أصدرت حكما بحقه " . |
3. Prie le Groupe d'experts de lui présenter ses conclusions et recommandations dans un rapport final, au plus tard 30 jours avant l'expiration de son mandat; | UN | 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاته وتوصياته في موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل نهاية فترة ولايته؛ |
3. Prie le Groupe d'experts de lui présenter ses conclusions et recommandations dans un rapport final, au plus tard 30 jours avant l'expiration de son mandat; | UN | 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاته وتوصياته في موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل نهاية فترة ولايته؛ |
Il prévoit de se rendre dans ces deux pays avant la fin de la période que couvrira son prochain rapport. | UN | وهو يتطلع إلى زيارة هذين البلدين قبل نهاية فترة الإبلاغ المقبلة. |
En cas de comportement professionnel non satisfaisant dûment documenté, il serait également justifié de mettre fin à une nomination pour une période de stage avant la fin de la période en question ou que l’on décide de ne pas accorder une nomination à titre permanent à l’issue de la période de stage, auquel moment il serait mis fin à ses services. | UN | ويبرر اﻷداء السيء الموثق أيضا إنهاء خدمة المعين تحت الاختبار قبل نهاية فترة الاختبار، فضلا عن اتخاذ قرار بعدم منح تعيين دائم في نهاية تلك الفترة، ويفصل الموظف من الخدمة في ذلك الوقت. |
Dépenses relatives aux voyages effectués pendant l'exercice considéré et à ceux commencés avant la clôture de cet exercice qui débordent sur l'exercice suivant. | UN | السفر في مهام رسمية تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة |
La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. | UN | ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل. |
La délégation japonaise se félicite donc de la décision de la CDI de réviser la liste de sujets établie en 1996 et de faire établir une liste de nouveaux sujets potentiels d'ici la fin du quinquennat en cours. Ce processus améliorera la transparence et donc la légitimité des travaux de la CDI. | UN | ولذلك، فإن وفده يرحب بقرار اللجنة إعادة النظر في قائمة مواضيع عام 1996 وإعداد قائمة بالمواضيع المحورية المحتملة قبل نهاية فترة الخمس سنوات الحالية، مضيفا أن هذه العملية من شأنها تعزيز شفافية أعمال اللجنة، وبالتالي مشروعيتها. |
Ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'exercice biennal, compte tenu des versements attendus des pays donateurs qui n'ont pas encore acquitté la totalité de leurs contributions annoncées. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد. |
Présentation, d’ici à la fin de l’exercice biennal, du manuscrit du onzième supplément, aux fins de préparation pour impression et de publication. | UN | تقديم مخطوط الملحق الحادي عشر للملحق لتحريره ونشره قبل نهاية فترة السنتين. |