ويكيبيديا

    "قبل وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'élaborer
        
    • avant la
        
    • avant de
        
    • avant l'
        
    • avant d'établir
        
    • avant que la
        
    • avant d'arrêter
        
    • avant que les
        
    À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. UN 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق.
    avant d'élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité d'étude des produits chimiques devra juger que la proposition satisfait aux exigences de la Convention. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    En 2009, on comparera les résultats d'études réalisées avant la création du programme et cinq ans plus tard. UN في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات.
    Il se réserve le droit de revenir sur cette question avant la mise au point définitive du projet d'observation générale. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    Non, il y a des conditions à remplir avant de pouvoir le mettre sur la liste. Open Subtitles ليس بتلك السهولة هناك إعتبارات أخرى قبل وضع المريض على قائمة المتبرع إليهم
    Il importe particulièrement de le faire avant l'achèvement de la nouvelle Constitution, afin d'en garantir l'application et de veiller au respect des droits des femmes. UN ومن المهم على نحو خاص فعل ذلك قبل وضع الدستور الجديد في صيغته النهائية، بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية وحقوق المرأة.
    Cette solution demeure valable mais il importe de respecter les critères définis dans le présent rapport avant d'établir un échéancier. UN ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية.
    Il a été également convenu de tenir compte des efforts fournis par les ateliers régionaux avant que la version définitive du manuel soit établie. UN كما اتفق على أن تؤخذ المدخلات المقدمة من حلقات العمل الإقليمية في الاعتبار قبل وضع الكتيب في صورته النهائية.
    Les modifications à apporter sont importantes et le Bureau devra faire appel au concours d'autres entités du PNUD avant d'arrêter la version définitive. UN ويشكل ذلك تغيرا هائلا وسيتطلب إسهاما من جانب باقي هيئات البرنامج الإنمائي قبل وضع صيغته النهائية.
    Les États sont encouragés à solliciter les commentaires des parties prenantes concernées avant d'élaborer de nouveaux règlements. UN وتُشجّع الدول على التماس مُدخلات من أصحاب المصلحة الذين يمسهم التنظيم الرقابي، وذلك قبل وضع أنظمة رقابية جديدة.
    Il faudrait donc examiner les lacunes existant dans la législation des États avant d'élaborer un nouvel instrument international. UN ولذلك، ينبغي النظر في الثغرات القائمة في تشريعات الدول قبل وضع صك دولي جديد.
    Les responsables de bureaux de pays du HautCommissariat étaient tenus d'assurer une coordination avec les administrateurs d'autres services avant d'élaborer des programmes de coopération technique. UN وطُلب من موظفي المفوضية المسؤولين عن البرامج في مختلف البلدان أن ينسقوا مع الموظفين الفنيين الآخرين على مستوى مشترك بين الفروع قبل وضع برامج التعاون التقني.
    Définir des objectifs stratégiques avant d'élaborer les projets de budget détaillés des missions permet de donner une orientation plus précise au processus budgétaire et de dresser l'esquisse générale du financement des opérations de maintien de la paix. UN ويساعد تحديد الأهداف الاستراتيجية، قبل وضع مقترحات الميزانية التفصيلية للبعثات، على إعداد ميزانية محددة أهدافها على نحو أفضل، وصوغ مخطط مالي عام لعمليات حفظ السلام.
    L'UNOPS obtiendra également confirmation de la régularisation des montants interfonds avant la clôture des comptes de 2012. UN كما سيحصل المكتب على تأكيد بشأن تسوية المبالغ المشتركة بين الصناديق قبل وضع حسابات عام 2012 في صيغتها النهائية.
    Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. UN وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية.
    Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. UN وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية.
    À cet égard, le Comité consultatif estime qu'un mandat clair devrait être formulé avant de s'engager dans ce projet. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحديد ولاية تشريعية واضحة قبل وضع المشروع.
    Il faudra bien entendu consulter les parties concernées avant de pouvoir mettre la dernière main à ces recommandations. UN وبالطبع ينبغي إجراء مشاورات مع اﻷطراف نفسها قبل وضع هذه التوصيات في صيغتها النهائية.
    Les organes centraux de contrôle continueraient à contrôler la conformité de la procédure avant l'inscription des candidats sur les fichiers. UN وستواصل هيئات الاستعراض المركزية كفالة متابعة العملية بشكل مناسب قبل وضع المرشحين على القائمة.
    Certaines des informations indiquées ci-dessus ont été communiquées tellement tard qu'il n'a pas été possible d'entrer en contact avec les gouvernements avant l'élaboration finale du présent rapport. UN وقد وردت بعض المعلومات المذكورة آنفا في وقت متأخر تعذر معه الاتصال بالحكومات قبل وضع هذا التقرير في شكله النهائي.
    Dans le cas présent, il aurait fallu solliciter son point de vue avant d'établir la version finale du rapport. UN ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Dans plusieurs cas, on est parvenu à un accord sur les conclusions présentées dans le projet de résumé avant que la version finale complète du rapport d'examen ne soit établie. UN وفضلا عن ذلك، تم التوصُّل في عدّة حالات إلى اتفاق على النتائج الواردة في مشروع الخلاصة الوافية قبل وضع الصيغة النهائية لتقرير الاستعراض القطري بشكله المكتمل.
    Aucun commentaire n'accompagne ici ces projets d'articles, étant donné qu'ils sont suffisamment explicites et que la Commission devra régler les questions plus fondamentales dont traitent les articles antérieurs avant d'arrêter la version définitive de ces dispositions. UN ولا يُدلى بأي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالج في المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام.
    Cette analyse a été réalisée avant que les principales nations commerçantes n'aient établi les textes législatifs nationaux portant application des accords. UN وقد أجري هذا التقييم قبل وضع التشريعات التنفيذية للبلدان المتاجرة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد