ويكيبيديا

    "قبل وقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant les
        
    • avant l'
        
    • avant la
        
    • avant le
        
    • avant que
        
    • d'avant
        
    • avant une
        
    • Précrime
        
    • Juste avant
        
    • avant qu
        
    • la victime
        
    Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    Le Groupe a recueilli plusieurs témoignages faisant état de livraisons d’armes au M23 en Ouganda même, en particulier peu de temps avant les attaques lancées au Rutshuru, notamment les suivants : UN فقد جمع الفريق عدة روايات عن شحنات أسلحة إلى الحركة من داخل أوغندا، ولا سيما قبل وقوع هجمات في روتشورو، تضمنت ما يلي:
    Cette croissance sera probablement inférieure à nos prévisions d'avant l'accident. UN وسيصير النمو على الأرجح أبطأ مما كان متوقّعا قبل وقوع الحادث.
    L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. UN وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة.
    Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    v) Des informations sur les stocks de carbone présents avant les phénomènes de perturbations naturelles; UN `5` معلومات عن مخزونات الكربون قبل وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    v) Des informations sur les stocks de carbone présents avant les phénomènes de perturbations naturelles; UN `5` معلومات عن مخزونات الكربون قبل وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    Malgré ces améliorations de l'environnement international, beaucoup de pays ne participent toujours pas à la reprise ou en reviennent au rythme d'expansion économique qui était le leur avant les crises. UN وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة.
    Par ailleurs, l'Ouganda a dépêché un envoyé, le général de brigade Kashaka, à Kigali, quelques jours avant les incidents en vue de rassurer l'Armée patriotique rwandaise sur les engagements de l'Ouganda à l'égard de la paix et de la stabilité dans la région. UN كما قامت أوغندا بإيفاد مبعوث، وهو العميد كاشاكا، إلى كيغالي قبل وقوع الحوادث بعدة أيام لطمأنة جيش رواندا الشعبي إلى التزام أوغندا بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    8. La restitution doit permettre à la victime de retrouver, dans la mesure du possible, la situation qui était la sienne avant les violations des droits de l'homme. UN ٨- الاسترداد يجب أن يوفر بحيث يتم، قدر المستطاع، رد حالة الضحية الى ما كانت عليه قبل وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il arrivait souvent que la situation des parties avant l'infraction était telle qu'il n'était pas souhaitable de la rétablir. UN فكثيرا ما ظهرت حالات كانت أوضاع الأشخاص المعنيين فيها قبل وقوع الجرم سيئة بحيث لم تكن إعادتهم إليها أمرا منشودا.
    Vous l'avez dit, même avant l'accident, les choses étaient loin d'être idéale entre vous deux. Open Subtitles انت تقول ذلك حتى من قبل وقوع الحادثة الأمور ليست مثالية بينكما
    avant l'attentat, il n'y a pas eu de contact entre le MI5 et l'accusé ? Open Subtitles قبل وقوع الإنفجار، هل كانت هُناك إتصال بين المُتهم و المخابرات البريطانية؟
    Déjà, avant la catastrophe, des tentatives d'enlèvement et des détournements de procédure avaient été documentés. UN وحتى قبل وقوع الكارثة، تم توثيق بعض محاولات للاختطاف وللخروج عن الإجراءات.
    La perte de la sécurité de l'occupation, en particulier par les personnes qui vivaient dans des régimes d'occupation coutumiers ou informels avant la catastrophe ou le conflit. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    Revenir aux conditions qui prévalaient avant le tremblement de terre représente plutôt un colmatage qu'une reconstruction. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.
    Ils sont ainsi exposés aux réseaux de trafiquants qui existaient déjà bien avant le tremblement de terre, mais qui profitent d'un contexte qui facilite leurs activités criminelles. UN وهم بالتالي معرضون لشبكات الاتجار التي كانت قائمة قبل وقوع الزلزال بكثير، ولكنها تفيد من هذا السياق الذي يسهل عليها القيام بنشاطاتها الإجرامية.
    Il fallait agir d'urgence avant que des phénomènes tragiques et irréversibles ne se produisent. UN ومن الملح أن تتخذ تدابير قبل وقوع أحداث مفجعة لا يمكن عكس مسارها.
    Il est pratiquement impossible d'établir un lien quelconque avec une activité terroriste avant que l'attaque n'ait été perpétrée. UN ويصبح من المستحيل تقريبا إقامة صلة بالإرهاب قبل وقوع هجمات إرهابية.
    Il est également prouvé que la croissance est fortement ralentie avant une défaillance; Il faut donc trouver des solutions pour prévenir la baisse de croissance avant la défaillance. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى وضع سياسات تحول دون هبوط النمو قبل وقوع العجز.
    Ecoutez-moi. Votre mari a été arrêté par Précrime. Open Subtitles زوجك إعتقل من قبل ضبّاط قبل وقوع الجريمة
    On trouvera ci-après une photo du tireur prise juste avant l'incident. UN والصورة التالية تبين عملية الإطلاق الفعلية، وقد التُقطت قبل وقوع الحادث مباشرة.
    C'est pourquoi il paraît indispensable de créer un système d'alerte rapide en cas de catastrophes pour que les plans destinés à limiter leurs effets puissent être en place avant qu'elles n'éclatent. UN ولذا، ينبغي استحداث نظام للانذار المبكر للكوارث لكي يتسنى وضع استراتيجيات التخفيف قبل وقوع الكوارث.
    Manuel de Jesús Serrano a aperçu, quelques minutes avant l'assassinat, deux individus assis sur le trottoir à proximité de l'endroit où la victime garait sa voiture. UN ولاحظ مانويل ده خيسوس سيرانو شخصين يجلسان على رصيف باحة وقوف السيارات قبل وقوع جريمة القتل بدقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد