Elle signale qu'il arrive qu'une décision interdisant un rassemblement soit communiquée aux organisateurs de l'événement la veille de sa tenue. | UN | وقالت إن منظمي التجمعات قد يتسلمون قراراً بحظر أحد التجمعات حتى قبل يوم واحد من التاريخ المقرر له. |
Cet incident a eu lieu la veille de la visite de la délégation du Conseil de sécurité. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة قبل يوم واحد من زيارة وفد موفد من مجلس الأمن. |
Comment se débarrasser de l'un des personnages principaux la veille de notre répétition en costume devant un public ? | Open Subtitles | كيف لنا أن نتخلص من أحد الشخصيات المهمة قبل يوم واحد من التجربة النهائية امام الجمهور؟ |
383. Le Rapporteur spécial est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles Adzhik Aliyev a été exécuté au Tadjikistan, un jour avant la signature d'un accord aux termes duquel il aurait pu être élargi. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
* Mandat expirant le jour précédant l'ouverture de la quarante-troisième session de la Commission en 2010. | UN | * تنتهي مدة العضوية قبل يوم واحد من بدء أعمال الدورة الثالثة والأربعين للجنة عام 2010. |
De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة. |
Cette rencontre, qui se tenait à la veille de la reprise de la dixième série de négociations pour la paix au Moyen-Orient, à Washington, a eu un vaste retentissement dans la presse internationale. | UN | ونظرا لانعقاد اللقاء قبل يوم واحد من استئناف الجولة العاشرة لمحادثات السلم في واشنطن العاصمة، التي افتتحت في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، فقد حظي بتغطية صحفية دولية مكثفة. |
La manifestation s'est déroulée la veille de l'arrivée à Jakarta du Président Bill Clinton, qui devait participer à la réunion du forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC). | UN | وقد حدثت هذه المظاهرة قبل يوم واحد من وصول الرئيس كلينتون الى جاكارتا لحضور اجتماع محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Lorsque l'Assemblée nationale a finalement communiqué au HCDH les textes des trois projets de loi, la veille de leur approbation, celui-ci a formulé d'autres observations à ce sujet à l'Assemblée. | UN | وحين أرسلت الجمعية الوطنية أخيراً نصوص مشاريع القوانين الثلاثة إلى المفوضية قبل يوم واحد من إقرارها، قدّمت المفوضية تعليقات إضافية بشأنها إلى الجمعية العامة. |
Il est donc regrettable que tous les documents relatifs au plan des conférences n'aient été rendus disponibles que la veille de leur examen, ce qui ne permet pas aux États Membres de participer pleinement aux processus intergouvernementaux. | UN | وبناء على ذلك من المؤسف أنه لم تتح جميع الوثائق المتعلقة بخطة المؤتمرات حتى قبل يوم واحد من موعد تناولها، حيث إن هذه الممارسات تعرقل مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في العمليات الحكومية الدولية. |
La dernière réunion du Comité remonte au 3 mai 2013, soit la veille de l'assassinat du Chef suprême des Ngok Dinka, Kuol Deng Kuol. | UN | واجتمعت اللجنة آخر مرة في 3 أيار/مايو 2013، أي قبل يوم واحد من اغتيال كوول دينق كوول، أكبر زعماء قبيلة دينكا نقوك. |
La disponibilité d'une salle sera confirmée par voie électronique peu de temps après la réception de chaque demande, et le numéro de la salle sera notifié la veille de la réunion. | UN | 41 - وسيُرسل إقرار استلام إلكتروني مقابل كل طلب بُعيد تقديمه. ويُؤكد تخصيص الغرف قبل يوم واحد من الاجتماع. |
Le Groupe d'experts a été informé à son arrivée que les villages voisins de Dobo et Barkandia avaient été bombardés dernièrement et que le village voisin de Wadi Doro avait été bombardé le 13 août 2008, soit la veille de son arrivée. | UN | 101 - وأُبلغ الفريق فور وصوله إلى أومو بأن قريتي دوبو وباركانديا القريبتين تعرضتا للقصف في الأيام الأخيرة، وبأن قرية وادي دورو المجاورة قُصفت في 13 آب/أغسطس 2008 أي قبل يوم واحد من وصول الفريق. |
Compte tenu de ce que cette réponse n'a été reçue que la veille de la présentation prévue du rapport du Secrétaire général à la Cinquième Commission, le Comité mixte a demandé le report des débats sur ce point. | UN | وحيث أن رد الأمانة العامة لم يصل إلا قبل يوم واحد من التقديم المزمع لتقرير الأمين العام إلى اللجنة الخامسة، فقد طلبت لجنة التنسيق المشتركة إرجاء مناقشة التقرير المذكور. |
La disponibilité d'une salle sera confirmée par voie électronique peu de temps après la réception de chaque demande, et le numéro de la salle sera notifié la veille de la réunion. | UN | 59 - وسيُرسل إقرار استلام إلكتروني مقابل كل طلب بُعيد تقديمه. ويؤكَّد تخصيص الغرف قبل يوم واحد من الاجتماع. |
* Mandat expirant la veille de l'ouverture de la quarante-sixième session de la Commission en 2013. | UN | * تنتهي مدة العضوية قبل يوم واحد من بدء أعمال الدورة السادسة والأربعين للجنة عام 2013. |
** Mandat expirant la veille de l'ouverture de la quarante-neuvième session de la Commission en 2016. | UN | ** تنتهي مدة العضوية قبل يوم واحد من بدء أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجنة عام 2016. |
Il a refusé cette invitation car il s'apprêtait à quitter Khartoum le 17 décembre 1993, la veille de l'ouverture du séminaire, pour aller passer les fêtes de Noël chez lui. | UN | وهو قد رفض قبول هذه الدعوة بدعوى أنه قرر مغادرة الخرطوم يوم ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أي قبل يوم واحد من افتتاح الحلقة الدراسية، حتى لا يغير خططه للاحتفال بعيد الميلاد. |
En réponse à la demande de renseignements, les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie ont montré, à sa famille et à son avocat, une ordonnance d'un tribunal autorisant sa libération un jour avant la date prévue d'expiration de sa peine. | UN | وردا على الاستفسارات المقدمة، أظهرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسرة هوتي ومحاميه أمر محكمة يأذن بإطلاق سراحه قبل يوم واحد من الموعد المحدد لانتهاء عقوبته. |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
** Mandat expirant le jour précédant l'ouverture de la quarante-sixième session de la Commission en 2013. | UN | ** تنتهي مدة العضوية قبل يوم واحد من بدء أعمال الدورة السادسة والأربعين للجنة عام 2013. |
De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة. |
Il affirme que la veille du procès il a reçu la visite d'un autre avocat commis d'office qui n'a consacré que 30 minutes à parler de l'affaire. | UN | ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته. |