La République populaire démocratique de Corée a reconnu la Palestine en tant qu'État en 1988 et appuie son admission à l'ONU. | UN | وقد اعترفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بفلسطين بوصفها دولة في عام 1988 ونحن ندعم قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Je félicite également la Suisse pour son admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم أهنئ سويسرا على قبولها عضوا بالأمم المتحدة. |
RAPPORT DU COMITÉ D'admission DE NOUVEAUX MEMBRES CONCERNANT LA DEMANDE D'admission DU ROYAUME DES TONGA À L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد بشــأن طلــب مملكة تونغا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة |
Je tiens également à présenter mes félicitations chaleureuses à Tuvalu à l'occasion de son admission en tant que 189e Membre de l'Organisation. | UN | وأود كذلك أن أوجه تهاني الحارة إلى توفالو، على قبولها عضوا في هذه المنظمة بوصفها العضو الـ 189. |
À cet égard, elle a rappelé qu'en dépit de ses graves problèmes, elle avait effectué des versements importants à l'ONU depuis son admission. | UN | وفي هذا الإطار، أشارت إلى أنها دفعت مبالغ كبيرة للأمم المتحدة منذ قبولها عضوا فيها وذلك رغم المشاكل الخطيرة التي تعاني منها. |
L'événement crucial de l'année prochaine, dans l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine, sera son admission au sein du Conseil de l'Europe. | UN | وستشهد تطورات الوضع في البوسنة والهرسك في العام المقبل حدثا هاما يتمثل في قبولها عضوا في مجلس أوروبا. |
Certains ont également exprimé leur appui à la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين أيضا عن تأييدهم لطلب فلسطين قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Certains ont également exprimé leur appui à la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين أيضا عن تأييدهم لطلب فلسطين قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité a examiné la demande d'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies lors de sa 3215e séance, le 25 mai 1993. | UN | ونظر مجلس اﻷمن في طلب اريتريا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة في جلسته ٣٢١٥ المعقودة في ٢٥ ايار/مايو ١٩٩٣. |
Le Conseil de sécurité a étudié à sa 3250e séance (7 juillet 1993) la demande d'admission à l'ONU présentée par la Principauté d'Andorre. | UN | ونظر مجلس اﻷمن، في جلسته ٣٢٥٠ المعقودة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، في طلب إدارة أندورا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Depuis son admission à l'Organisation des Nations Unies, Sainte-Lucie a apporté un soutien très actif au processus de décolonisation en cours à l'Organisation, en particulier à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | لقد درجت سانت لوسيا منذ قبولها عضوا في الامم المتحدة، على أن تؤيد غاية التأييد عملية إنهاء الاستعمار في الامم المتحدة، وعلى اﻷخص تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
L'admission de la Bulgarie comme membre du Comité exécutif répondrait à l'augmentation actuelle du volume et de la représentation géographique des activités du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وسيكون قبولها عضوا في اللجنة التنفيذية انسجاما مع الزيادة الحالية في حجم أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وانتشارها الجغرافي. |
1. Se félicite de la demande d'admission présentée par le Gouvernement de la République de Corée à la qualité de membre de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ; | UN | 1 - يرحب بطلب حكومة جمهورية كوريا قبولها عضوا في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Le Gouvernement dominiquais, par la présente, prie l'Assemblée générale d'examiner la question de son admission au Comité spécial dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة كومنولث دومينيكا أن تطلب رسميا أن تنظر الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن في مسألة قبولها عضوا في اللجنة الخاصة. |
< < Il est incontestable que l'admission de la RFY à l'Organisation des Nations Unies le 1er novembre 2000 en tant que nouvel Etat Membre constitue un fait nouveau. | UN | أن قبولها عضوا جديدا في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 يشكل واقعة جديدة. |
S'agissant de l'admission du Timor oriental comme État Membre de l'ONU, l'événement a été couvert dans les six langues officielles de l'Organisation ainsi qu'en portugais. | UN | 10 - وبشأن موضوع تيمور - ليشتي، تمت تغطية قبولها عضوا في الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية وباللغة البرتغالية. |
Toutefois, le secrétariat a déterminé que la Commission ne remplissait pas à ce stade les conditions d'admission énoncées à l'article 3 des statuts de la Caisse. | UN | غير أن أمانة الصندوق قررت أن اللجنة لا تستوفي، على الأقل في الوقت الراهن، شروط قبولها عضوا في الصندوق كما تنص عليها المادة 3 من النظام الأساسي للصندوق. |
1. Se félicite de la demande d'admission présentée par le Gouvernement du Japon à la qualité de membre de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ; | UN | 1 - يرحب مع الارتياح بطلب حكومة اليابان قبولها عضوا في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Ayant examiné la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la République de Namibie (S/21241), | UN | " وقد نظر في طلب جمهورية ناميبيا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة )S/21241(، |
Me référant à la demande d'admission de la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de déclarer, au nom de la Principauté d'Andorre et en ma qualité de chef du Gouvernement de cette principauté, que la Principauté d'Andorre accepte les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et s'engage solennellement à les remplir. | UN | تصريح أتشرف، فيما يتعلق بطلب دولة أندورا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، بأن أصرح باسم دولة أندورا وبصفتي رئيس حكومة الدولة، بأن دولة أندورا تقبل الالتزامات المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعهد رسميا بأدائها. |