Le Département a pris ou s'apprête à prendre un certain nombre de mesures palliatives, telles que la réaffectation de ressources à la traduction des comptes rendus analytiques lorsque la situation le permet et la synchronisation de leur traduction. | UN | وبغية التخفيف من حدة هذا الوضع، يلاحظ أن الإدارة قد قامت، أو أنها تنوي القيام، باتخاذ تدابير من قبيل إعادة تخصيص الموارد، حيثما أمكن، لترجمة المحاضر الموجزة، مع مُزامنة ترجمة هذه المحاضر. |
Le Ghana salue des mesures telles que la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et la création du Département de l'appui aux missions. | UN | وغانا ترحب بالمبادرات من قبيل إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الخدمات الميدانية. |
Les compétences techniques d'experts dans des domaines tels que la réinsertion, l'action antimines, l'atténuation des catastrophes et la primauté du droit sont actuellement renforcées afin d'offrir ce type d'appui. | UN | ويجري تعزيز خبرة الدعم في ميادين من قبيل إعادة الإدماج والعمل المتعلق بالألغام والتخفيف من آثار الكوارث وسيادة القانون، بهدف توفير هذا النوع من الدعم في تلك العمليات. |
Il renforcera les moyens permettant de suivre et d'accroître la qualité de l'assistance et de la prestation de services qu'il fournit dans d'autres domaines clefs, tels que la réintégration, le logement et l'approvisionnement en articles ménagers et en articles d'hygiène de base. | UN | كما أنها ستعزز وسائل رصد المعايير والنهوض بها في مجالات رئيسية أخرى لتقديم المساعدة والخدمات، من قبيل إعادة الإدماج وتوفير المأوى والمواد الأساسية المنزلية والمتصلة بالنظافة الصحية. |
Cette révision nécessitait des modifications telles que le reformatage du Manuel de gestion des rations. | UN | واستدعى هذا التنقيح إجراء تغييرات من قبيل إعادة صياغة دليل إدارة حصص الإعاشة من حيث الشكل. |
Ne doutez pas que la Turquie jouera un rôle incontournable sur des questions telles que la revitalisation de la Conférence ou l'avancement de ses travaux, et nous espérons que les membres, les observateurs et le secrétariat seront conscients de la nature critique de la phase que nous connaissons actuellement. | UN | ولا شك في أن تركيا ستضطلع بدور مهم عندما يتعلق الأمر بمسائل من قبيل إعادة تنشيط المؤتمر أو إحراز تقدم، ونأمل أن يدرك الأعضاء والمراقبون والأمانة الظرف الحرج المهم الذي نجتازه. |
À cette fin, une étude a été réalisée afin d'évaluer de manière détaillée l'initiative de gestion du changement et ses différentes composantes, telles que la reconfiguration des processus et le déploiement d'un progiciel de gestion intégré. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجريت دراسة لتقييم مبادرة إدارة التغيير تقييما شاملا، بما في ذلك مكوناتها، من قبيل إعادة تنظيم العمليات الداخلي وتعميم نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Nombre de tâches initiales de consolidation de la paix confiées aux forces de maintien de la paix, telles que la réhabilitation des prisons ou la formation des policiers, supposent actuellement la mobilisation de ressources financières supplémentaires. | UN | وهناك عدد كبير من المهام المبكرة لحفظ السلام تسند لحفظة السلام، من قبيل إعادة تأهيل السجون وتدريب الشرطة، وهي مهام تتطلب حاليا تعبئة موارد مالية إضافية. |
En explorant des options telles que la restructuration et l'allègement de la dette, nous croyons qu'il est possible de trouver une solution finale qui contribuerait à la croissance économique durable des pays pauvres fortement endettés. | UN | وبتقصي خيارات من قبيل إعادة هيكلة الديون والإعفاء من الديون، نرى أنه يمكن التوصل إلى تسوية نهائية تسهم في استمرار النمو الاقتصادي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
D'aucuns pensent que des options telles que la restructuration et l'allégement de la dette - que l'on continue à examiner - pourraient favoriser la croissance économique soutenue des pays pauvres très endettés de l'Afrique. | UN | ويعتقد العديدون أن المضي في استكشاف خيارات جديدة من قبيل إعادة هيكلة الدين وتخفيف عبئه من شأنه أن يساهم في النمو الاقتصادي الثابت لأكثر البلدان الأفريقية الفقيرة مديونية. |
Toutefois, les Ministères de la justice et des droits de l'homme ont changé de stratégie et décidé de concentrer leurs efforts sur le redéploiement de l'administration de la justice plutôt que sur l'application de mesures de transition telles que la réorganisation des tribunaux. | UN | غير أن وزارتي العدل وحقوق الإنسان عدلتا استراتيجيتهما وقررتا تركيز جهودهما على إعادة توزيع الإدارة القضائية بدلا من تنفيذ تدابير انتقالية من قبيل إعادة تنظيم الولايات القضائية |
On lui doit la réalisation de projets tels que la remise en état ou l'équipement d'écoles, la mise en place d'installations d'eau et d'assainissement, la réparation de routes et le renforcement des capacités locales. | UN | ولقد كان مسؤولا عن تنفيذ مشاريع من قبيل إعادة تأهيل المدارس وتجهيزها، وإنشاء مرافق المياه والإصحاح، وإصلاح الطرقات، وبناء القدرات المحلية. |
Il renforcera les moyens permettant de suivre et d'accroître la qualité de l'assistance et de la prestation de services qu'il fournit dans d'autres domaines clefs, tels que la réintégration, le logement et l'approvisionnement en articles ménagers et en articles d'hygiène de base. | UN | كما أنها ستعزز وسائل رصد المعايير والنهوض بها في مجالات رئيسية أخرى لتقديم المساعدة والخدمات، من قبيل إعادة الإدماج وتوفير المأوى والمواد الأساسية المنزلية والمتصلة بالنظافة الصحية. |
Ce bon résultat s’explique surtout par des facteurs tels que la restructuration de la dette extérieure publique, l’amélioration de l’administration fiscale, la réorientation des dépenses en vue d’accroître les investissements et les dépenses sociales et la mise en œuvre de réformes structurelles majeures dans les secteurs de l’énergie et du cacao. | UN | ويُعزى هذا الأداء أساسا إلى عوامل من قبيل إعادة هيكلة الديون الخارجية، وتحسين إدارة الضرائب، وتغيير وجهة الإنفاق لزيادة الاستثمارات، والإنفاق لأغراض اجتماعية، وإدخال إصلاحات هيكلية رئيسية على قطاعي الطاقة والكاكاو. |
La planification et la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration seront conditionnées par les différentes étapes du processus de paix au Darfour et pourraient également être reliées à d'autres volets du secteur de la sécurité, tels que la restructuration de l'armée ou la réforme de la police, et à la manière dont la réintégration s'insère dans le cadre d'une plus vaste stratégie de relèvement. | UN | وسيتحدد تخطيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها، بالمراحل المختلفة لعملية السلام في دارفور، وربما يتعلق أيضا بأقسام القطاع الأمني أخرى، من قبيل إعادة هيكلة الجيش أو إصلاح الشرطة، وكيفية ارتباط إعادة الإدماج باستراتيجية إنعاش أوسع نطاقا. |
Travaux de secrétariat pour la Commission politique du cessez-le-feu : offre de bons offices aux parties pour les aider à régler des questions litigieuses telles que le redéploiement des forces, le déploiement intégral et les opérations des unités mixtes intégrées ou l'intégration et la réintégration d'autres groupes armés | UN | وتقديم خدمات الأمانة للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار، بوسائل منها بذل المساعي الحميدة لدى الأطراف بغرض تسوية المسائل الخلافية، من قبيل إعادة نشر القوات، والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها، وإدماج المجموعات المسلحة الأخرى أو إعادة إدماجها |
Travaux de secrétariat pour la Commission politique du cessez-le-feu : offre de bons offices aux parties pour les aider à régler des questions litigieuses telles que le redéploiement des forces, le déploiement intégral et les opérations des unités mixtes intégrées ou l'intégration et la réintégration d'autres groupes armés | UN | وتقديم خدمات الأمانة للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار، بطرق منها بذل المساعي الحميدة لدى الأطراف بغرض تسوية المسائل الخلافية من قبيل إعادة نشر القوات والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها وإدماج المجموعات المسلحة الأخرى أو إعادة إدماجها |
470. Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures prises pour dynamiser la croissance économique du pays, telles que le rééchelonnement de la dette, la diversification de l'agriculture et la création de divers fonds. | UN | 470- ترحّب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذت لتحسين النمو الاقتصادي للبلد من قبيل إعادة هيكلة الدين، وتنويع المحاصيل الزراعية وإنشاء صناديق متعددة. |
On leur dit qu'à cet égard, leur situation est exactement la même que celle des autres États de l'Union, pour ce qui est de la restitution des terres, de l'immigration ou des ressources marines. | UN | إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات. |
Notant que des solutions comme le rééchelonnement et la conversion des dettes ne peuvent suffire à résoudre tous les problèmes que pose la gestion viable à long terme de la dette, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون غير كافية وحدها لحل المشاكل المتصلة بالقدرة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل، |
Il n'est pas prévu de fonds pour couvrir les prestations à verser au personnel au titre du rapatriement et les prestations analogues dans les années à venir ou au titre des éventualités prévues à l'appendice D du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, les fonds nécessaires étant inscrits à cette fin dans le budget. | UN | 16 - ولم يُرصد أي اعتماد لاستحقاقات الموظفين من قبيل إعادة الموظفين إلى أوطانهم، التي ستنشأ في السنوات المقبلة، أو لمجابهة الحالات الطارئة بموجب التذييل " دال " من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة، إذ أن الأموال تقدَّم ضمن اعتمادات الميزانية حسب الاقتضاء. |