ويكيبيديا

    "قبيل الإبادة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le génocide
        
    • tels que le génocide
        
    • tels que génocides
        
    • telles que le génocide
        
    Il serait raisonnable de proposer que des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre graves ne soient pas inclus dans la définition des actes couverts par l'immunité. UN وسيكون من المنطقي اقتراح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في تعريف الأفعال التي تشملها الحصانة.
    Or lutter contre l'impunité dans le cas des crimes les plus graves comme le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression est particulièrement difficile. UN واستدرك أن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان، تمثل تحديا خاصا.
    Par exemple, l'obligation universelle de réprimer des crimes comme le génocide, la torture, les crimes de guerre et les violations des droits de l'homme est une obligation conventionnelle et ne justifie pas l'exercice de la compétence universelle. UN وعلى سبيل المثال، فإن الالتزام العالمي بمحاكمة جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب وجرائم الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان يستند إلى معاهدات ولم يفض إلى نشوء ولاية قضائية عالمية.
    La Cour pénale internationale est un pilier essentiel du nouveau système de justice international et un puissant outil permettant de traiter des crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, et d'avoir un rôle dissuasif. UN والمحكمة الجنائية الدولية ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية البازغ وأداة قوية للتصدي لأخطر الجرائم وردعها، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Le Kazakhstan croit, comme le reste du monde, que protéger les populations de violations graves des droits de l'homme, telles que le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, constitue un impératif moral. UN وتشارك كازاخستان في الاعتقاد العالمي بأن حماية السكان من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، حتمية أخلاقية.
    85. La question de la genèse d'une obligation coutumière d'extrader ou de poursuivre en ce qui concerne une catégorie limitée d'actes criminels préoccupant la communauté internationale dans son ensemble - principalement des crimes comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité - appellent une analyse distincte. UN 85 - وتابعت قائلـة إن مسألـة نشوء التـزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب قانون دولي عرفي فيما يتعلق بنطاق ضيق من الأعمال الجنائية التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل - بصورة رئيسية جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - مسألة تستحق تحليلاً منفصلاً.
    Dans certains cas, par exemple pour les violations flagrantes et systématiques comme le génocide, la torture, les exécutions arbitraires, les disparitions forcées ou l'esclavage, une résolution portant sur un pays peut être introduite en vue éventuellement d'établir le mandat, à titre de dernier recours. UN وفي حالات معينة، كحالة حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية من قبيل الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الإعدام التعسفي أو الاختفاء القسري أو الرق، يمكن اعتماد قرار بشأن البلد المعني بغية إقرار الولاية القطرية كحل أخير.
    Dans certains cas, par exemple pour les violations flagrantes et systématiques comme le génocide, la torture, les exécutions arbitraires, les disparitions forcées ou l'esclavage, une résolution portant sur un pays peut être introduite en vue éventuellement d'établir le mandat, à titre de dernier recours. UN وفي حالات معينة، كحالة حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية من قبيل الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الإعدام التعسفي أو الاختفاء القسري أو الرق، يمكن اعتماد قرار بشأن البلد المعني بغية إقرار الولاية القطرية كملاذ أخير.
    La justice joue un rôle essentiel dans la répression et la prévention du crime et si c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'engager des poursuites contre les personnes relevant de leur compétence, des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la torture choquent particulièrement la conscience de la communauté internationale et ne doivent pas rester impunis. UN فالعدالة تؤدي دورا أساسيا في القضاء على الجريمة وفي الوقاية منها، وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن محاكمة الأشخاص الواقعين في نطاق ولايتها القضائية فإن الجرائم التي هي من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب تؤذي بشدة المجتمع الدولي ويجب ألا تفلت من القصاص.
    Si la piraterie en haute mer est le seul crime qui, au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international général, relève incontestablement de la compétence universelle, divers traités prévoient une telle compétence en ce qui concerne d'autres crimes comme le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la torture. UN وفي حين أن القرصنة في أعالي البحار هي الجريمة الوحيدة التي لا نزاع حول انطباق الولاية القضائية العالمية عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن هناك معاهدات مختلفة تنص على هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم معينة أخرى من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب.
    69. M. Nduhungirehe (Rwanda) dit que son Gouvernement n'est pas opposé au principe de la compétence universelle, qui est un outil subsidiaire précieux dans la lutte contre l'impunité, s'agissant en particulier des crimes comme le génocide, dont a souffert le Rwanda. UN 69 - السيد ندوهونغريش (رواندا): قال إن حكومته لا تعارض مبدأ الولاية القضائية العالمية الذي ينطوي على قيمة بوصفه أداة فرعية لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وخاصة بالنسبة لجرائم من قبيل الإبادة الجماعية التي كابدتها رواندا.
    Toutefois, El Salvador estime qu'il est essentiel de reconnaître le rôle important de la compétence universelle, qui constitue un moyen de prévenir l'impunité des crimes internationaux graves, comme le génocide, la torture, les crimes de guerre et autres crimes qui ne sont pas poursuivis en raison du manque de volonté ou de l'incapacité des États où ceux-ci sont commis. UN ومع ذلك، ترى السلفادور أنه من الأساسي الاعتراف بأهمية دور الولاية القضائية العالمية كأداة لمنع الإفلات من العقاب فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة، من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب، وجرائم الحرب، والجرائم الأخرى التي لا تتم محاكمة مرتكبيها بسبب الافتقار إلى القدرة أو الإرادة من جانب دول البلدان التي ارتُكبت فيها.
    Il convient de distinguer, dans le déroulement d'un conflit, deux étapes concernant la commission de crimes internationaux graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ويتعين التمييز، أثناء أي صراع، بين مرحلتين فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ainsi, les crimes de guerre commis par les Arméniens durant le conflit se superposent dans certains cas à d'autres crimes internationaux, tels que le génocide et les crimes contre l'humanité, ou coïncident avec eux. UN وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها.
    Cela signifie qu'en droit interne, les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité sont automatiquement érigés en crimes. UN وهذا يعني أن جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أصبحت مجرّمة تلقائيا في القانون الكيني.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait, elle aussi, faire son examen de conscience pour s'interroger sur les leçons à tirer de ses échecs passés et réexaminer ses réponses aux situations de crise telles que le génocide de 1994 au Rwanda. UN ونـرى أن المجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى شيء من البحث في الضميـر ليتأمـل الدروس المستفادة من أوجه الفشل في الماضي وإعادة فحص استجاباته لحالات الأزمات من قبيل الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد