ويكيبيديا

    "قبيل الاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le trafic
        
    • telles que le trafic
        
    • tels que le trafic
        
    • tels que la traite
        
    • comme la traite
        
    • telles que la traite
        
    • telles que le commerce
        
    • exemple le trafic
        
    Elles opèrent même en toute légalité dans des domaines comme le trafic des matières premières. UN بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية.
    Une attention considérable a aussi été accordée aux crimes comme le trafic des femmes et des enfants et à la pédopornographie. UN ووُجَّه أيضاً اهتمام كبير إلى جرائم من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    La coopération a en outre été renforcée entre le Centre de prévention de la criminalité internationale, la Division et le Haut Commissariat sur des questions telles que le trafic des personnes et la violence à l'égard des femmes, notamment des travailleuses migrantes. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    La peine de mort s'applique à une série d'infractions non violentes, telles que le trafic de drogues, ou à des < < infractions > > comme l'apostasie. UN ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة.
    Il a ajouté que d'autres aspects de la criminalité en mer, tels que le trafic illicite de stupéfiants, la contrebande de migrants et de passagers clandestins étaient en augmentation. UN وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد.
    Par ailleurs, la coopération régionale pouvait contribuer dans une large mesure à régler certains problèmes tels que la traite des êtres humains. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر.
    La mondialisation a renforcé la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services à travers les frontières internationales, rendant ainsi indétectables les opérations clandestines comme la traite des personnes. UN وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر.
    Il est également conscient de la persistance d'autres formes d'exploitation liées aux déplacements telles que la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail, ainsi que l'esclavage et la servitude. UN وتدرك أيضا استمرار الاستغلال الأخرى التي تتزامن مع التشرد، من قبيل الاتجار لأغراض جنسية أو السخرة، والرق والاستعباد.
    La Mission estime également que les enquêtes devraient se concentrer sur certains secteurs particulièrement critiques, sur lesquels elle a déjà appelé l'attention, comme le trafic de drogues, le vol de voitures et la contrebande de bois. UN وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب.
    Ils rendent plus difficile aussi la solution de problèmes mondiaux comme le trafic des drogues et le terrorisme international. UN كما أنه يزيد من صعوبة حل المشاكــل العالميــة مــن قبيل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب الدولــي.
    En outre, il est lié à des activités comme le trafic d'armes et le terrorisme, et ses répercussions ne sont plus seulement d'ordre social et économique, mais constituent de graves menaces à la stabilité politique et sociale. UN وعلاوة علـى ذلك، فهــو يرتبــط بأنشطة مــن قبيل الاتجار بالسـلاح والارهاب، في حين أن مضاعفاته لا تقتصر بعد اﻵن علــى كونهــا مجــرد مضاعفات اجتماعية واقتصادية، بل تشكل تهديــدا خطيــرا للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Elle contribue à la criminalité transnationale comme le trafic illicite de personnes et de drogues, d'armes et d'autres articles illégaux et est soutenue par celle-ci. UN وهو يسهم ويجد ما يعززه في الجريمة العابرة للحدود الوطنية من قبيل الاتجار غير المشروع بالأشخاص، والمخدرات، والأسلحة، والسلع غير المشروعة الأخرى.
    Dans leurs déclarations, les États Membres ont analysé l'exposé présenté par le Directeur exécutif et les répercussions sur la sécurité des menaces transnationales, telles que le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وأدلت الدول الأعضاء ببيانات علّقت فيها على إحاطة المدير التنفيذي وأشارت إلى الآثار الأمنية للتهديدات العابرة للحدود الوطنية من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Plusieurs orateurs ont noté les liens entre la criminalité organisée et les nouvelles formes de criminalité telles que le trafic des biens culturels et certaines formes de criminalité environnementale, comme le trafic des produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques. UN وأشار عدّة متكلمين إلى الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والأشكال المستجدّة من الجريمة، مثل الاتجار بالممتلكات الثقافية وأشكال محددة من الجرائم البيئية، من قبيل الاتجار بالمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر المواد الأحيائية الحرجية.
    D'autres experts se sont dits favorables à la création de systèmes de détection améliorés, sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de systèmes semblables servant à détecter des infractions telles que le trafic de drogues. UN وأيّد خبراء آخرون وضع نُظم كشف معزَّزة، تقوم على التجربة المكتسبة من استخدام نُظم مماثلة لكشف جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    Enfin, il espère que le processus de révision prendra en considération les autres crimes qui, à son avis, devraient également figurer dans le Statut, tels que le trafic illicite des drogues et le terrorisme. UN وأخيرا، تأمل أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار الجرائم الأخرى التي يتعين، في نظرها، أن ترد أيضا في النظام الأساسي، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب.
    Des sujets tels que le trafic d'enfants, la prostitution enfantine, la pornographie mettant en scène des enfants, le travail des enfants, les inégalités entre garçons et filles en matière d'accès à l'éducation et les mutilations sexuelles infligées aux fillettes ont été traités. UN وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il conviendrait d'accorder la priorité à un appui financier et technique supplémentaire à l'Union du fleuve Mano, ce qui contribuerait à rehausser la confiance transfrontalière et à résoudre des problèmes tels que le trafic illicite des armes et autres menaces. UN ودعا أيضا إلى إيلاء الأولوية لتقديم دعم مالي وتقني إضافي إلى اتحاد نهر مانو، مما يساعد على تعزيز الثقة عبر الحدود ويعالج مشكلات من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة وغيره من الأخطار.
    La coopération internationale et la participation de groupes tels que les parlementaires peuvent utilement faciliter le règlement de problèmes délicats tels que la traite transfrontières et l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN 76 - والتعاون المشترك بين البلدان وإشراك الجماعات، مثل البرلمانيين، يمكن أن يكونا فعـّالين في معالجة مسائل حسـّاسة من قبيل الاتجار بالأطفال عبر الحدود والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    Les États-Unis reconnaissent que les migrations ont des aspects négatifs, tels que la traite et le passage clandestin des êtres humains et nous sommes résolus à faire face à ces défis. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن هناك أوجها سلبية للهجرة، من قبيل الاتجار بالبشر والتهريب، ونحن ملتزمون بالتصدي لتلك التحديات.
    Un certain nombre de formes de violences locales et < < traditionnelles > > qui s'exercent à l'égard des femmes se sont mondialisées, et d'autres, comme la traite des femmes, sont de plus en plus répandues. UN فقد تعولمت بعض أشكال العنف ضد المرأة التي كانت محلية " وتقليدية " وتزايد انتشار أشكال أخرى من قبيل الاتجار بالنساء.
    Il y avait souvent un lien entre les mouvements de composants utilisés pour la fabrication de DEI et d'autres activités criminelles telles que la traite des êtres humains, le trafic de drogues et le commerce illicite des armes. UN وفي أغلب الأحيان توجد علاقة بين نقل المكونات المستخدمة في هذه الأجهزة والأنشطة الإجرامية الأخرى، من قبيل الاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Ces flux qui englobent le produit aussi bien de la corruption que d'activités criminelles telles que le commerce de la drogue, la traite des personnes et l'évasion fiscale, sont estimés à un total de plus de 1 trillion de dollars par an, dont la moitié provient de pays en développement. UN وقالت إن هذه التدفقات، التي تشمل عائدات أنشطة فاسدة وإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والتهرب الضريبي، يقدر مجموعها بما يربو على تريليون دولار سنويا، نصفها يأتي من البلدان النامية.
    Les pays membres du Groupe de Rio sont aussi profondément préoccupés par les liens existant entre le terrorisme et d’autres formes de criminalité, par exemple le trafic de drogues et le trafic d’armes. UN وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد