Je voudrais redire notre appui aux initiatives visant à atteindre les objectifs du développement durable, comme le programme solaire mondial en matière d'énergie. | UN | لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة. |
Plusieurs organismes des Nations Unies, comme le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), ont mis en œuvre des programmes prévoyant d'autres moyens de subsistance. | UN | وقد قامت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، من قبيل البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، بتنفيذ برامج لإيجاد سبل رزق بديلة. |
De nombreuses opérations en cours, comme le programme national d'élimination des munitions non explosées en République démocratique populaire lao (UXO Lao) ou le programme de déminage accéléré au Mozambique, sont également exclues de la protection prévue par la Convention. | UN | وكثير من العمليات الحالية، من قبيل البرنامج الوطني لإزالة الذخائر غير المنفجرة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أو البرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق، لا تدخل أيضا ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Certains rapports mentionnent également la coopération internationale dans le cadre de projets régionaux tels que le Programme écologique pour la mer Caspienne et le Programme régional européen sur la sécheresse. | UN | وتذكر بعض التقارير أيضاً التعاون الدولي في إطار المشاريع الإقليمية، من قبيل البرنامج الإيكولوجي لبحر قزوين وفرقة العمل الإقليمية الأوروبية المعنية بالجفاف. |
1. Appels de fonds 73. L'appui financier apporté par le Fonds pour l'environnement à des programmes en cours, tels que le Programme international sur la sécurité des substances chimiques et le Programme climatologique mondial, a diminué depuis quelques années. | UN | ٧٣ - لقد تناقص، في السنوات القليلة الماضية، الدعم المالي المقدم من صندوق البيئة إلى البرامج الجارية من قبيل البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وبرنامج المناخ العالمي، وإلى اﻷنشطة التي تستلزم دعما متواصلا طويل اﻷجل. |
Cette collaboration s'est révélée très fructueuse dans le passé, comme en témoigne par exemple le programme conjoint du FNUAP et de la Fédération internationale pour la planification familiale conçu pour répondre aux besoins des jeunes en matière de santé génésique. | UN | وهذا التعاون كان قد أحرز نجاحا خاصا في الماضي، وذلك من قبيل البرنامج المشترك بين الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة الذي وضع من أجل الوفاء باحتياجات الصحة الانجابية لدى الشباب. |
De nombreuses opérations en cours, comme le programme national d'élimination des munitions non explosées en République démocratique populaire lao (UXO Lao) ou le programme de déminage accéléré au Mozambique, sont également exclues de la protection prévue par la Convention. | UN | وكثير من العمليات الحالية، من قبيل البرنامج الوطني لإزالة الذخائر غير المنفجرة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أو البرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق، لا تدخل أيضا ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Certaines initiatives prises dans ce domaines sont très encourageantes, comme le programme lancé par les autorités de facto serbes à Vukovar, en Slavonie orientale (Croatie), dans le but d'aider les familles à encourager les enfants à parler du traumatisme de la guerre. | UN | وكان من دواعي تشجعيها بشكل كبير أنه قد اضُضلع ببعض المبادرات في هذا المجال، من قبيل البرنامج الذي قامت به سلطات الصرب القائمة بحكم اﻷمر الواقع في فوكوفار بمنطقة سلافونيا الشرقية بكرواتيا، من أجل مساعدة اﻷسر في حث اﻷطفال على التحدث عن تجاربهم العصيبة المتصلة بالحرب. |
Les rapports du PNUD ne rendent pas précisément compte de l'état des ressources humaines, en partie parce que les effectifs des centres régionaux de services sont financés à partir de plusieurs sources, comme le programme régional, le programme mondial et d'autres ressources. | UN | وتفتقر المعلومات الواردة في تقارير البرنامج الإنمائي عن الموارد البشرية إلى الدقة. ويعزى ذلك جزئيا إلى أن موظفي مراكز الخدمات الإقليمية يمولون من مصادر متنوعة من قبيل البرنامج الإقليمي والبرنامج العالمي وغيرهما من الموارد. |
L'Union européenne salue les mesures concrètes prises par les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies et les différents partenariats établis, comme le programme solaire mondial. | UN | 68 - والاتحاد الأوروبي يحي تلك التدابير الملموسة التي اتُخذت من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها ومختلف الشراكات القائمة، من قبيل البرنامج العالمي للطاقة الشمسية. |
À cet égard, nous demandons que davantage de contributions soient versées au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, ainsi qu'aux autres initiatives connexes, comme le programme multinational contre le VIH/sida. | UN | وفي هذا السياق، نطلب زيادة الإسهام في تمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن المبادرات الأخرى ذات الصلة من قبيل البرنامج المتعدد البلدان لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On prévoit que les efforts importants seront entrepris dans ce domaine avec les pays donateurs, en conjonction avec certains des principaux programmes, comme le programme national de développement centré sur les régions, le programme de relèvement et d'emploi en Afghanistan, le Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public en Afghanistan et le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ومن المتوقع القيام بجهود تعبئة الموارد الرئيسية مع البلدان المانحة بالترافق مع بعض من أكبر البرامج من قبيل البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة وبرنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة وصندوق أفغانستان الاستئماني للقانون والنظام وبرنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. المرفق إطار النتائج والموارد |
La hausse des budgets des programmes sociaux a amélioré l'efficacité des programmes, comme le programme de prestations sociales accordées aux mères de sept enfants ou plus et le système de pension à vie qui, pour la première fois, s'applique à tous les citoyens de plus de 70 ans ne bénéficiant pas de la sécurité sociale, des femmes pour la plupart. | UN | وتزايد الإنفاق على البرامج الاجتماعية قد أدى إلى تحسين آثار هذه البرامج، من قبيل البرنامج المتعلق باستحقاقات الأمهات اللائي يَعُلنْ سبعة أو أكثر من الأطفال وبرنامج المعاش التقاعدي مدى الحياة الذي يشمل، لأول مرة، تغطية كل مواطن يزيد عمره عن 70 عاما مع عدم شموله بالضمان الاجتماعي، وغالبية هؤلاء من النساء. |
Il a également indiqué qu'il gérait des programmes pour l'environnement, tels que le Programme national de recherche en géochimie de l'environnement et en géologie médicale, le plan du centre national de gestion des risques et des catastrophes, et le plan national de gestion des risques et d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وأشار أيضا مقدم الطلب إلى أنه يدير برامج بيئية، من قبيل البرنامج الوطني للبحوث في مجالي الكيمياء الجيولوجية البيئية والجيولوجيا الطبية، والمركز الوطني لخطة إدارة المخاطر والكوارث، وبرنامج إدارة المخاطر والاستجابة لحالات الكوارث على الصعيد الوطني. |
Des mécanismes tels que le Programme national d'action en faveur de l'enfance facilitent et coordonnent l'application, le suivi et l'évaluation de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant à des fins de survie, de développement et de protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضمن آليات من قبيل البرنامج الوطني للعمل من أجل الأطفال تيسير وتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه ومتابعتهما وتقييمهما لضمان بقاء الطفل ونمائه وحمايته. |
Des mécanismes semblables, tels que le Programme national pour l'autonomisation des communautés (PNPM Mandiri) et le Programme KUR de prêt aux petites entreprises, sont disponibles et accessibles pour les femmes, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتتاح للمرأة ولا سيما النساء في المناطق الريفية، آليات مماثلة، من قبيل البرنامج الوطني للتمكين المجتمعي (PNPM Mandiri) وبرنامج توفير القروض للأعمال التجارية الصغيرة الشعبية (KUR). |
61. Tout en prenant note avec satisfaction de programmes tels que le Programme canadien de nutrition prénatale, le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel dans l'État partie, en particulier chez les femmes défavorisées, et par l'absence de programmes connexes visant à encourager l'allaitement maternel dans l'État partie. | UN | 61- ترحب اللجنة ببرامج من قبيل البرنامج الكندي للتغذية قبل الولادة، لكنها تبقى قلقة إزاء تدنّي نسب الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء اللواتي يعشن في ظروف من الحرمان، ونقص البرامج ذات الصلة التي تشجع جميع نساء الدولة الطرف على الرضاعة الطبيعية. |
Grâce à des partenariats mondiaux, tels que le Programme mondial des pêches, elle a soutenu, dans une certaine mesure, des entités préconisant une utilisation responsable et préventive des ressources biologiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et a coopéré avec plusieurs organismes régionaux de pêche chargés de la gouvernance des pêcheries dans ces zones. | UN | وقدم من خلال شراكات من قبيل البرنامج العالمي بشأن مصائد الأسماك، بعض الدعم للكيانات التي تدعو إلى استخدام الموارد البحرية الحية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو يتسم بالمسؤولية والتحوط والتعاون مع عدد من الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك المكلفة بحوكمة مصائد الأسماك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Afin d'améliorer la coopération et de rechercher des solutions acceptables par tous les intéressés dans le domaine de la non-prolifération, plusieurs initiatives ont été prises, tels que le Programme coopératif de réduction de la menace, l'Initiative mondiale de réduction de la menace et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وابتغاء تعزيز التعاون والسعي إلى حلول مقبولة لدى كل المعنيين في ميدان مسائل عدم الانتشار، اتُخذت عدة مبادرات من قبيل البرنامج التعاوني للحد من الخطر والمبادرة العالمية للحد من التهديد والقرار 1540 (2004) الذي اتخذه مجلس الأمن. |
Plusieurs programmes que l'UNESCO était en voie de réaliser, par exemple le programme " La science, la technologie et la société " , visaient à sensibiliser le grand public aux possibilités qu'offraient la science et la technique. | UN | وبين أن عددا من برامج اليونيسكو التي يجري تنفيذها حاليا، من قبيل البرنامج المعنون " العلم والتكنولوجيا والمجتمع " ، إنما ترمي الى زيادة الوعي بالفرص التي يتيحها العلم والتكنولوجيا. |