ويكيبيديا

    "قبيل المبالغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pas exagéré
        
    • exagéré d
        
    • on ne saurait trop
        
    • exagéré de
        
    • exagérer
        
    • pas excessif
        
    • ne saurait être surestimée
        
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que leur prolifération — plus de 110 millions de mines terrestres — est une des épreuves les plus barbares que la race humaine ait accepté de s'infliger au cours des dernières décennies. UN وليس من قبيل المبالغة أن نؤكد أن انتشار أكثر من ١١٠ مليون وحدة من اﻷلغام اﻷرضية هو محنة تعد بين شتى المحن التي جلبها الجنس البشري على نفسه على مر العقود القليلة الماضية من أشرها بربرية.
    on ne saurait trop souligner l'importance de tous les aspects sociaux, financiers, politiques, de sécurité et, par-dessus tout, humanitaires d'un tel règlement. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الآثار الاجتماعية والمالية والسياسية والأمنية، بل والإنسانية قبل كل شيء لتلك التسوية.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. UN ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال.
    Ce ne serait pas exagéré de dire que la République de Corée est née avec l'Organisation des Nations Unies et qu'elle a grandi auprès d'elle. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة.
    Il n'est d'ailleurs pas exagéré de dire qu'une civilisation se définit par son passage du triomphe du pouvoir à celui du droit. UN وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون.
    Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق.
    Il n'est donc pas exagéré de dire que la vie sur la Terre dépend dans une certaine mesure de la santé de mers et des océans. UN ولذلك، فليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الحياة على الأرض تتوقف إلى حد ما على صحة بحارنا ومحيطاتنا.
    Il ne serait pas exagéré de dire qu'il y a un parallèle inévitable avec Yalta 1945. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن هناك تماثل لا مفر منه مع يالتا ١٩٤٥.
    Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    Elle a loué l'oeuvre accomplie par la Directrice par intérim : il n'était pas exagéré d'affirmer que son dynamisme et son esprit d'initiative, face aux nombreuses épreuves et contraintes d'ordre externe et interne qu'avait connues l'Institut, avait sauvé celui-ci. UN وأثنت على ما تقوم به المديرة بالنيابة من أعمال، وذكرت أنه ليس من قبيل المبالغة القول إن ما أبدته من صفات الدينامية والقيادة وقت الشدائد والقيود الخارجية والداخلية قد أنقذت المعهد.
    Il n'est donc pas exagéré d'affirmer que la base de toute construction des droits de l'homme est la conjonction du droit à la vie et du droit à l'éducation. UN وبالتالي، ليس من قبيل المبالغة القول بأن الأساس لكل صرح لحقوق الإنسان يقوم على التلاحم بين الحق في الحياة والحق في التعليم.
    on ne saurait trop insister sur la nécessité d'obtenir les ressources financières permettant de renforcer la coopération en vue d'apporter des avantages tangibles à la population africaine. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الحاجة إلى موارد مالية لتعزيز التعاون الذي سيسفر عن منافع ملموسة للشعوب اﻷفريقية.
    52. on ne saurait trop insister sur le caractère urgent de la mise en oeuvre de ces réformes et de l'exécution des plans et préparatifs nécessaires pour les élections. UN ٥٢ - وليس من قبيل المبالغة في شيء التحدث عن إلحاح تنفيذ هذه اﻹصلاحات والقيام بالتخطيط والاستعدادات اللازمة للانتخابات.
    Je pense que l'on peut dire, sans exagérer, qu'il y a peu d'aspects de l'activité de l'Organisation mondiale dans lesquels Hammarskjöld n'a pas laissé une empreinte durable. UN فليس من قبيل المبالغة القول إن هناك بضعا من جوانب عمل المنظمة حيث لم يترك همرشولد علامة دائمة.
    Il n'est pas excessif de dire que l'antipathie entre les deux blocs est la cause principale des guerres, du sous-développement du tiers monde, de la répression des luttes de libération des nations sous domination étrangère, et de l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui. UN وليس من قبيل المبالغة أن نشير إلى العداء بين الكتلتين بوصفه السبب الرئيسي للحروب ولتخلف العالم الثالث وقمع النضال التحرري لﻷمم التي كانت تخضع للسيطرة اﻷجنبية، وللتدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين.
    L'importance du dialogue national dans la création des conditions nécessaires à la réconciliation nationale et à ce que l'accord de Lusaka appelle un nouvel ordre politique ne saurait être surestimée. UN وليس من قبيل المبالغة في التوكيد أن نؤكد أهمية الحوار الوطني لتهيئة الظروف للمصالحة الوطنية وما يصفه اتفاق لوساكا بأنه نظام سياسي جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد