ويكيبيديا

    "قبيل المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que l'égalité
        
    • telles que l'égalité
        
    • comme l'égalité
        
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    Troisièmement, cette réforme doit respecter les principes consacrés par la Charte tels que l'égalité souveraine des États Membres. UN ثالثا، ينبغي أن يكون الإصلاح بما يتفق مع مبادئ الميثاق من قبيل المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء.
    À l'évidence, l'harmonie intercommunautaire ne peut pas être le seul objectif général d'une société donnée; d'autres buts sociaux transcendants tels que l'égalité, la justice, un minimum de bien-être pour tous et la liberté doivent figurer à l'ordre du jour de toutes les nations. UN فالانسجام المجتمعي، بطبيعة الحال، ليس هو الهدف الكبير الوحيد لمجتمع معين: فلا بد أن ترد في كل خطة وطنية أهداف مجتمعية سامية أخرى من قبيل المساواة والعدل وتوفير الحد اﻷدنى من الرفاه والحرية.
    Les notions relatives aux droits de l'homme, telles que l'égalité, la tolérance et la justice étaient enseignées à tous les niveaux de la scolarité. UN وتُدرس مفاهيم حقوق الإنسان من قبيل المساواة والتسامح والعدل في جميع مستويات التعليم.
    ON accorde aussi beaucoup d'importance aux valeurs essentielles telles que l'égalité, l'intégrité, le respect, l'engagement et la responsabilité, ainsi qu'au développement d'attitudes qui évitent de porter des jugements et qui ne soient pas discriminatoires à l'égard du prochain dans une société pluraliste. UN وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي.
    Le Programme pour l'habitat comporte des thèmes comme l'égalité entre les sexes, les droits des femmes en matière de propriété foncière ou autre, leur droit d'accès aux ressources et leur participation aux prises de décisions. UN ويشتمل جدول أعمال الموئل على مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين، حقوق المرأة في اﻷرض، والملكية، والموارد، والمرأة في عملية صنع القرار.
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la CEDAW, la violence à l'égard des femmes et les compétences nécessaires à vie courante. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام الاتفاقية والعنف ضد المرأة والمهارات اللازمة للحياة العملية.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Réalisé des études et des recherches sur des sujets tels que l'égalité des sexes, le travail, l'éducation et les droits familiaux, les modèles et les programmes de santé, les droits sexuels et reproductifs; UN :: اضطلعت بدراسات وبحوث عن موضوعات من قبيل المساواة بين الجنسين والعمل والتعليم وحقوق الأسرة ونماذج الرعاية الصحية وبرامجها والحقوق الجنسية والإنجابية
    Le droit à l'eau et au logement est l'une des conditions de la réalisation d'autres engagements internationaux en faveur du développement dans des domaines critiques tels que l'égalité des sexes, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. UN ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    De même la Charte politique prévoit comme moyen de contrôle constitutionnel l'action en anti-constitutionalité, qui traite le Tribunal comme organisme protégeant les droits tels que l'égalité et la non-discrimination, et la participation politique. UN وبالمثل، تعمل الوثيقة السياسية، بوصفها أداة للرقابة الدستورية على تفادي الأعمال غير الدستورية، وتقابل المحكمة، كهيئة تحمي حقوقاً من قبيل المساواة وعدم التمييز والمشاركة السياسية.
    D'une part, il faut réitérer les recommandations portant sur des principes tels que l'égalité, la non-discrimination et l'appel à une ratification plus générale des normes internationales de droits de l'homme, de manière à protéger ceux des peuples autochtones. UN فمن ناحية أولى، يجب إعادة تأكيد التوصيات المتعلقة بمبادئ من قبيل المساواة وعدم التمييز والدعوة إلى توسيع نطاق التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان قصد حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Certaines délégations ont encouragé le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec ONU-Femmes dans des domaines tels que l'égalité des sexes et la prévention du VIH. UN وحث بعض الوفود صندوق السكان على مواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Depuis lors, l'IID a décidé de tenir une conférence ayant pour thème principal < < Les femmes > > et de discuter des problèmes des femmes tels que l'égalité des sexes, leurs droits dans la société et le VIH. UN ومنذ ذلك الوقت قرر معهد الحوار بين الأديان عقد مؤتمر حول الموضوع الرئيسي " المرأة " ومناقشة مشاكل النساء من قبيل المساواة بين الجنسين، وحقوقهن في المجتمع وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Toutefois, le PNUD définira les principes fondamentaux de la stratégie dans le nouveau plan stratégique une fois achevé un inventaire des meilleures pratiques institutionnelles pour une intégration réussie des questions transversales telles que l'égalité des sexes. UN وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين.
    Le programme de recherche en matière de politiques mettra l'accent sur les moyens d'éradiquer la pauvreté et d'inverser la tendance à la croissance des inégalités et de l'exclusion, avec un engagement pour aborder des préoccupations fondamentales telles que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وستركز خطة البحوث بشأن السياسات على الوسائل الكفيلة بالقضاء على الفقر وإعكاس اتجاه التزايد في التفاوتات والاستبعاد، مع الالتزام بمواطن القلق الرئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Les participants aux tables rondes ont pris en considération les questions interdisciplinaires, telles que l'égalité des sexes, le renforcement des capacités, l'orientation des politiques et les priorités de programmation, les politiques régionales et les modalités de fonctionnement des partenariats. UN وأخذت المناقشة التي دارت بهذه الدورات في اعتبارها قضايا شاملة، من قبيل: المساواة بين الجنسين، وبناء القدرات، وتركيز السياسات العامة والأولويات البرنامجية، والنهج الإقليمية، وترتيبات الشراكات.
    Ces dispositions équivalentes ont trait à des questions telles que l'égalité et la non-discrimination; les recours; les droits procéduraux; la participation à la vie publique et le mariage et la vie familiale. UN وهذه الأحكام المتطابقة تشمل قضايا من قبيل المساواة وعدم التمييز؛ وسُبل الانتصاف؛ والحقوق الإجرائية؛ والاشتراك في الحياة العامة والزواج والحياة الأسرية.
    Toutefois, ces changements doivent être accomplis sans sacrifier un certain nombre de principes immuables, comme l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, le règlement pacifique des différends et le respect du droit international. UN ومع ذلك يجب أن يتحقق هذا التغيير دون التضحية بالمبادئ الأساسية الثابتة، من قبيل المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتسوية السلمية للنـزاعات واحترام القانون الدولي.
    La direction s'est également félicitée de ce que le cadre ait pu mettre au premier plan des débats dans la région arabe des questions comme la gouvernance démocratique, la transparence, la responsabilité, et des questions sociales comme l'égalité des sexes et le VIH/sida. UN وأعربت الإدارة عن رضاها أيضاً لملاحظة النتيجة التي تفيد بأن الإطار استطاع أن يجعل بعض المسائل تتصدر المناقشات في المنطقة العربية، بما فيها الحكم الديمقراطي، والشفافية، والمساءلة، والقضايا الاجتماعية من قبيل المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    30. Le sujet < < Immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > est directement lié aux principales règles du droit international, comme l'égalité souveraine des États et la protection des valeurs essentielles de la communauté internationale. UN 30 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، قال إنه موضوع يتصل اتصالاً مباشراً بالقواعد الرئيسية للقانون الدولي، من قبيل المساواة في السيادة بين الدول، وحماية القيم الأساسية للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد