Assure la collaboration avec des organes supérieurs de contrôle tels que le Système intégré d'audit et de contrôle mis en place par le Bureau du Contrôleur général du Chili. | UN | تضطلع بالمسؤولية عن التعاون مع هيئات الرقابة العليا، من قبيل النظام المتكامل للرقابة على مراجعة الحسابات الذي أنشأه مكتب مراقب الحسابات العام في شيلي. |
La formation était axée sur le renforcement de la compréhension par les 17 participants des normes et principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le Système international des droits de l'homme et les Principes de Paris. | UN | وتركز التدريب على تعزيز فهم المشاركين السبعة عشر لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان الرئيسية، من قبيل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ باريس. |
Il est important de renforcer les réseaux d'observation pertinents, tels que le Système mondial d'observation du climat et d'accélérer l'élaboration en cours du Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre. | UN | ومن المهم تعزيز شبكات المراقبة ذات الصلة من قبيل النظام العالمي لمراقبة المناخ والعمل الجاري حاليا بشأن وضع المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
De même, ils ont noté avec satisfaction que les liens se resserraient entre la Communauté et des organismes de la région et de l'hémisphère, comme le Système économique latino-américain (SELA) et l'Organisation des Etats américains (OEA). | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم لتعمق العلاقات بين المجموعة ومنظمات اقليمية وأخرى شاملة لنصف الكرة الغربي، من قبيل النظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
La Division appuiera également l'adoption de normes de diffusion telles que le système général de diffusion des données du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وستدعم إقرار الشعبة معايير للنشر من قبيل " النظام العام لنشر البيانات " الخاص بصندوق النقد الدولي. |
Il sera également important de rendre les cadres comptables de leurs actes pour la gestion des connaissances en s'appuyant sur les mécanismes de responsabilisation existants tels que le Système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires et les engagements convenus avec le Secrétaire général. | UN | ومن المهم تحميل المديرين مسؤولياتهم عن إدارة المعارف من خلال آليات المساءلة القائمة من قبيل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء والاتفاقات مع الأمين العام. |
Les institutions et programmes existants tels que le Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS) et la Base de données sur les ressources mondiales (GRID) au sein du PNUE et diverses entités du Plan Vigie, à l'échelle du système, devront être considérablement renforcés. | UN | والمؤسسات والبرامج القائمة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من قبيل النظام العالمي للرصد البيئي وقاعدة البيانات العالمية لمعلومات الموارد والكيانات المختلفة داخل آلية رصد اﻷرض على نطاق المنظومة، سوف تحتاج إلى تعزيز كبير. |
L'UNESCO aide également les petits États insulaires en développement par le canal de programmes tels que le Système mondial d'observation des océans, l'aménagement des littoraux en mutation, le réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, le réseau pour la productivité du milieu marin côtier et le réseau < < communication et éducation > > pour le développement durable des zones côtières. | UN | وتقدم اليونسكو أيضا المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية عبر برامج متواصلة من قبيل: النظام العالمي لمراقبة المحيطات؛ والتخطيط للخطوط الساحلية المتغيرة؛ والشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية؛ وشبكة الإنتاجية البحرية الساحلية؛ والاتصال والتعليم من أجل التنمية الساحلية المستدامة. |
Elle serait également chargée de travailler en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue de renforcer les mécanismes de suivi de la performance du Secrétariat, tels que le Système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires (ePAS), renforçant ainsi également le dispositif de responsabilisation dans la mesure où il concerne chaque membre du personnel. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لكفالة تعزيز آليات إدارة الأداء التي تستخدمها الأمانة العامة، من قبيل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، ومن ثم تعزيز إطار المساءلة فيما يتصل بفرادى الموظفين. |
f) Le Département a lancé plusieurs projets de vaste portée, tels que le Système électronique de planification des réunions et d'allocation des ressources (eMeets) et le concept de gestion électronique de la documentation (e-Docs), afin d'appliquer les nouvelles technologies. | UN | (و) بدأت الإدارة عدة مشاريع بعيدة المدى من قبيل النظام الإلكتروني لتخطيط الاجتماعات وتخصيص الموارد ومفهوم الإدارة الإلكترونية للوثائق لجعلها متمشية مع التكنولوجيا الجديدة. |
L’OMM s’emploie très activement à améliorer les moyens dont les services nationaux et régionaux disposent pour évaluer les ressources en eau, grâce à des programmes tels que le Système mondial d’observation des cycles hydrologiques. | UN | ٣٠ - اتخذت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مكانة الصدارة فيما يتصل بالجهود الرامية إلى تحسين قدرات خدمات تقييم موارد المياه، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، من خلال برامج من قبيل النظام العالمي لمراقبة الدورة الهيدرولوجية. |
Notre pays tient beaucoup - et y a toujours tenu - à avoir accès aux technologies satellitaires pour les communications, la météorologie et les systèmes d'information géographique tels que le Système de positionnement universel (GPS). | UN | إن موضع الاهتمام الرئيسي لبلدنا كان ولا يزال الاستفادة من إمكانية الحصول على تكنولوجيا السواتل لاستخدامها في مجالات اتصالات الطيران، والأرصاد الجوية، ونظم المعلومات الجغرافية من قبيل النظام العالمي لتحديد المواقع (GPS). |
Le Programme œuvre également en collaboration avec d'autres programmes de recherche, tels que le Système mondial d'observation de l'océan, la Commission océanographique intergouvernementale et le Programme international géosphère-biosphère. | UN | ويعمل ذلك البرنامج أيضا بالتعاون مع برامج بحثية أخرى من قبيل النظام العالمي لرصد المحيطات التابع للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، وما إلى ذلك(41). |
Sur le plan international, la Suisse prend part aux programmes européens Galileo et GMES, ainsi qu'à des programmes globaux tels que le Système mondial d'observation du climat, le Programme de veille de l'atmosphère globale dirigé par l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le Groupe pour l'observation de la Terre (GEO) et son système global de systèmes (GEOSS). | UN | على الصعيد الدولي، تشارك سويسرا في نظام غاليليو الأوروبي للملاحة الساتلية وفي برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية، وكذلك في برامج عالمية من قبيل النظام العالمي لرصد المناخ، وبرنامج رصد الغلاف الجوي العالمي، الذي تضطلع به المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والفريق المختص برصد الأرض، والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
Il existe actuellement des programmes de prévision et de suivi pluridisciplinaires, comme le Système mondial d'information et d'alerte rapide dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture qu'exploite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وتوجد حاليا برامج متعددة التخصصات لرصد الجفاف والتنبؤ به، من قبيل النظام العالمي لﻹعلام واﻹنذار المبكر الخاص باﻷغذية والزراعة التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(. |
Parmi les premiers, il faut noter que les < < contre-mesures, ou mesures d'" autoprotection " , sont nécessaires dans tout système juridique qui, comme le Système international, ne dispose pas de voies d'exécution " verticales " [...] [et] où les États et autres acteurs doivent recourir à divers autres moyens, tels que les contre-mesures, pour faire respecter et exécuter ces obligations > > . | UN | فمن الجوانب الإيجابية، يجدر بالإشارة أن " التدابير المضادة، أو ' الاعتماد على الذات، يشكّل جزءًا ضروريا لأي نظام قانوني يفتقر إلى الإنفاذ ' الأفقي ' المتين، من قبيل النظام الدولي،... وبدلا من ذلك تستند الدول وغيرها من الجهات الفاعلة إلى مجموعة من الآليات الأخرى من قبيل التدابير المضادة، لفرض احترام هذه الواجبات والامتثال لها " (). |
Le Comité considère que la pauvreté généralisée, les pratiques sociales telles que le système des castes, le traitement préférentiel accordé aux garçons au sein de la famille, comme en témoignent la forte incidence d'actes de violence à l'égard des femmes, les fortes disparités entre les sexes et un rapport de masculinité défavorable font gravement obstacle à l'application de la Convention. | UN | 52 - وتعتبر اللجنة أن انتشار الفقر، والممارسات الاجتماعية من قبيل النظام الطبقي، وإيثار البنين على البنات الذي يتجلى في ارتفاع حوادث العنف ضد المرأة. وأوجه التفاوت الكبير بين الجنسين. وانخفاض نسبة النساء إلى الرجال هي أمور تشكل عقبات لا يستهان بها تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité considère que la pauvreté généralisée, les pratiques sociales telles que le système des castes, le traitement préférentiel accordé aux garçons au sein de la famille, comme en témoignent la forte incidence d'actes de violence à l'égard des femmes, les fortes disparités entre les sexes et un rapport de masculinité défavorable font gravement obstacle à l'application de la Convention. | UN | 52 - وتعتبر اللجنة أن انتشار الفقر، والممارسات الاجتماعية من قبيل النظام الطبقي، وإيثار البنين على البنات الذي يتجلى في ارتفاع حوادث العنف ضد المرأة. وأوجه التفاوت الكبير بين الجنسين. وانخفاض نسبة النساء إلى الرجال هي أمور تشكل عقبات لا يستهان بها تحول دون تنفيذ الاتفاقية. |