La protection des droits qui sont de la compétence de l'UNESCO sous-tend des questions fondamentales telles que le renforcement de la paix et de la démocratie. | UN | وحماية الحقوق المتصلة بولاية اليونسكو تساند تلك القضايا اﻷساسية من قبيل تعزيز السلم والديمقراطية. |
Nous devons admettre que la préservation de la paix exige des mesures plus intensives qu'auparavant, telles que le renforcement des institutions démocratiques, le maintien de l'ordre, la surveillance des élections, la mise en place de systèmes judiciaires et le contrôle de l'application des droits de l'homme. | UN | ونحن نسلم اﻵن بأن صون السلام يتطلب أكثر من ذي قبل المزيد من التدابير الشاملة، من قبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ورسم السياسات واﻹشراف على الانتخابات وإرساء النظم القضائية ورصد حقوق اﻹنسان. |
Le PNUD et le FNUAP entreprennent des activités intersectorielles pour traiter de questions comme la promotion de l'égalité des sexes par la voie d'un renforcement des capacités nationales. | UN | 20 - ويضطلع كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بعمل يغطي قطاعات عدّة للتصدي لمسائل من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تنمية القدرات الوطنية. |
Nous devons continuer de nous employer à obtenir des réalisations concrètes dans d'autres domaines fondamentaux comme la promotion du développement, la revitalisation et le renforcement de l'Assemblée générale, la réforme du Conseil économique et social et de la Commission des droits de l'homme, ainsi que la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نواصل العمل لمعالجة قضايا أساسية أخرى، من قبيل تعزيز التنمية وتنشيط وتعزيز الجمعية العامة؛ وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛ وإنشاء لجنة بناء السلام. |
Il a évoqué les tâches restant à accomplir, comme le renforcement de l'appareil judiciaire. | UN | وشددت على تحديات من قبيل تعزيز السلطة القضائية. |
Cette recommandation reste d'actualité, tandis que se développent d'autres activités, comme le renforcement des capacités, l'éducation aux droits de l'homme et la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | ولا تزال هذه التوصية صالحة في الوقت الذي تتطور فيه الأنشطة الأخرى من قبيل تعزيز القدرات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني. |
De concert avec les militaires et les forces de police, les personnels civils interviennent dans des domaines tels que la promotion de la primauté du droit, les droits de l'homme, l'autonomisation des femmes et le redressement économique. | UN | وبالإضافة إلى القوات وعناصر الشرطة يشارك العاملون المدنيون في مجالات من قبيل تعزيز سيادة القانون وإقرار حقوق الإنسان وتمكين المرأة وإعادة التعمير الاقتصادي. |
- Les objectifs qui nous ont inspirés, tels que le renforcement de la concertation et de la coordination politiques, ont été pleinement atteints. | UN | - إن اﻷهداف التي نهتدي بها، من قبيل تعزيز العمل المتضافر والتنسيق السياسي، يجري تحقيقها بالكامل. |
Les modalités proposées, telles que le renforcement du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, la simplification et l'harmonisation des programmes de développement, le renforcement de l'obligation redditionnelle, une programmation conjointe et la rédaction de rapports d'évaluation, méritent l'attention. | UN | فالأساليب المقترحة، من قبيل تعزيز نظام المنسقين المقيمين لأنشطة الأمم المتحدة، وتسهيل البرامج الإنمائية ومواءمتها، وتحسين المساءلة، والبرمجة المشتركة وتقييم الإبلاغ، هي أساليب جديرة بالملاحظة. |
Des mesures transitoires telles que le renforcement d'autres mécanismes de règlement des différends et le déploiement de magistrats supplémentaires afin de réduire le retard contribueraient à pallier les insuffisances les plus urgentes dans le secteur judiciaire. | UN | وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء. |
Des mesures transitoires telles que le renforcement d'autres mécanismes de règlement des différends et le déploiement de magistrats supplémentaires afin de réduire le retard contribueraient à pallier les insuffisances les plus urgentes dans le secteur judiciaire. | UN | وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء. |
Les activités produisant les meilleurs résultats semblent être celles qui combinent des mesures de maintien de l'ordre, telles que le renforcement de l'appareil policier, à des programmes axés sur la participation bénévole et la prévention, élaborés dans le but de faire face aux risques structurels et immédiats et augmenter la résilience des populations et des collectivités face aux actes de violence armée. | UN | وتجمع الأنشطة الناجحة عادة بين إجراءات الإنفاذ من قبيل تعزيز الخفارة والبرامج الطوعية والوقائية التي تعالج المخاطر الهيكلية والمباشرة، وتعزز قدرة الناس والمجتمعات المحلية على التصدي للعنف المسلح. |
Nous espérons que des mesures effectives telles que le renforcement de la commission anticorruption seront prises afin de veiller à la bonne gouvernance et de créer un environnement juridique et politique propice à la stabilité ainsi qu'au développement économique et social et à la croissance, grâce à l'investissement privé en Afghanistan. | UN | ونأمل أن يتم اتخاذ التدابير الفعالة، من قبيل تعزيز لجنة مكافحة الفساد، من أجل ضمان الحكم الرشيد وتهيئة بيئة قانونية وسياسية تمكينية لتحقيق الاستقرار، وكذلك تحقيق التنمية والنمو في المجال الاقتصادي والاجتماعي من خلال الاستثمار الخاص في أفغانستان. |
En étroite collaboration avec l'Équipe de pays du Coordonnateur résident des Nations Unies, l'Équipe du Dispositif participe à l'élaboration d'initiatives très diverses visant à aider les gouvernements dans des domaines comme la promotion du dialogue national. | UN | ويدعم الفريق الإطاري، عن طريق العمل عن كثب مع المنسق المقيم/فريق الأمم المتحدة القطري، إعداد طائفة واسعة من المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومات في مجالات من قبيل تعزيز إجراء الحوار الوطني. |
12. Des projets innovants se sont également avérés extrêmement utiles, comme la promotion de la participation des jeunes à la lutte contre la corruption à travers le sport et la musique. | UN | 12- وثَبتت أيضا القيمةُ الكبيرة لأنشطة إشراك الشباب المبتكرة من قبيل تعزيز مشاركتهم في جهود مكافحة الفساد بالرياضة والموسيقى. |
Il lui a été demandé d'apporter sa coopération dans plusieurs domaines, comme la promotion des droits des enfants et des personnes handicapées et l'accès universel à l'enregistrement des naissances, l'éducation en matière de droits de l'homme et la lutte contre la violence domestique. | UN | وتشكل ميادين من قبيل تعزيز حقوق الطفل، وحقوق المعوقين، وتمكين الجميع من التسجيل في سجلات قيد المواليد، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ومكافحة العنف الأسري، أمثلة على المجالات التي وجهت فيها طلبات إلى البرازيل لمد يد التعاون. |
Bien que des progrès aient été accomplis dans certains domaines, comme le renforcement du rôle joué par les bénéficiaires dans le développement et l'abandon de l'aide liée, des problèmes subsistent. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ربط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات. |
Le Japon a fourni une assistance dans des domaines différents pour la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan, comme le renforcement du secteur de sécurité, y compris en fournissant une aide à la police, et le développement des infrastructures sociales. | UN | ومن أجل تحقيق الاستقرار والإعمار في أفغانستان، قدمت اليابان مساعدات في مجموعة كبيرة من الميادين، من قبيل تعزيز القطاع الأمني، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة للشرطة، وتطوير الهياكل الاجتماعية. |
Les participants ont constaté qu'il serait très difficile, pour certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de mener des réformes dans des domaines comme le renforcement de la gouvernance et le pouvoir de contrôle sur le secteur de la sécurité, par exemple. | UN | 10 - وأقرَّ بأن بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تواجه تحديات هامة في دعم الإصلاحات في مجالات من قبيل تعزيز الحكم والرقابة على قطاع الأمن، على سبيل المثال. |
Ces dernières années, pour répondre aux besoins et aux propositions de nos jeunes, et en se basant sur une vision sociale sans exclusive, démocratique et libre, le Costa Rica s'est concentré sur des domaines tels que la promotion de l'entreprenariat, la création d'opportunités d'emploi, le droit au loisir et un système de santé intégral. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، ركزت كوستاريكا، من أجل تلبية احتياجات شبابنا والاستجابة للمقترحات، وعلى أساس رؤية اجتماعية شاملة وديمقراطية وحرة، على مجالات من قبيل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتوليد فرص العمل والحق في الرعاية الصحية الشاملة. |
11.4.3. Des programmes tels que la promotion de modèles pour les filles et les femmes deviennent de plus en plus communs et les femmes qui réussissent sont généralement bien acceptées au Malawi. | UN | 11-4-3- وهناك برامج من قبيل تعزيز دور القدوة للفتيات والنساء وهي برامج يزداد شيوعها كما تحظى النساء الناجحات في هذا المضمار بقبول واسع النطاق بشكل عام في ملاوي. |
Les programmes régionaux de PARIS21 sont de plus en plus axés sur les activités nationales et comprennent divers volets tels que la promotion des partenariats, la mobilisation de ressources techniques et financières, et la fourniture à la demande de services consultatifs aux pays. | UN | 5 - تركز البرامج الإقليمية التي تضطلع بها شراكة باريس 21 بشكل متزايد على الأنشطة القطرية وتشمل عناصر مختلفة من قبيل تعزيز الشراكة؛ وتعبئة الموارد التقنية والمالية؛ وتوفير الخدمات الاستشارية للبلدان بناء على طلبها. |
Bien que des progrès aient été accomplis dans des domaines tels que le renforcement de la maîtrise du développement par les bénéficiaires, et le déliement de l'aide, des défis persistent. | UN | وقد تم إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ارتباط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات. |
En outre, la Mission s'est attachée à intégrer la lutte contre les inégalités entre les sexes dans l'ensemble de ses activités telles que la promotion de la participation des acteurs étatiques et non-étatiques dans l'égalité des sexes et la réduction de la violence sexuelle et sexiste. | UN | 47 - وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، من قبيل تعزيز مشاركة الدولة والجهات الفاعلة من غير الدولة في تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |