Dans le même sens, des propositions continuent d'être avancées sur la nécessité de créer de nouveaux organes distincts, comme le Conseil de sécurité économique. | UN | وبنفس الأسـلوب، لا تزال تُطرَح اقتراحات بشأن الحاجة إلى إنشاء هيئات جديدة منفصلة، من قبيل مجلس أمن اقتصادي. |
Eu égard à ses vices rédhibitoires énumérés ci-dessus, le Gouvernement rwandais estime que ce rapport ne mérite pas d'être examiné sérieusement par un organe comme le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن. |
Les institutions telles que le Conseil d'État, la Cour constitutionnelle et le Conseil national d'éducation comptent très peu de femmes parmi leurs rangs. | UN | وفي مؤسسات من قبيل مجلس الدولة، والمحكمة الدستورية للقانون، والمجلس الوطني للتعليم، يتسم وجود المرأة بالندرة. |
En outre, le tableau ne reflète pas la représentation des organisations régionales, telles que le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, à certaines de ces manifestations. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات. |
Des organismes tels que le Conseil pour le développement des ressources humaines ont réalisé des enquêtes sur les qualifications qui manquent dans le pays. | UN | وأجرت مؤسسات، من قبيل مجلس تنمية الموارد البشرية، دراسات استقصائية لتحديد احتياجات البلد من المهارات. |
Compte tenu de l'importance du sport et de l'influence croissante des athlètes d'élite, l'interaction entre le mouvement des droits de l'homme, les mécanismes et les institutions tels que le Conseil des droits de l'homme et le monde du sport est devenue plus évidente. | UN | ونظرا لأهمية الرياضة، وتزايد تأثير صفوة الرياضيين، أصبح التفاعل بين حركة حقوق الإنسان، وآليات ومؤسسات، من قبيل مجلس حقوق الإنسان، وعالم الرياضة أكثر جلاء. |
Des données ont été recueillies afin de réaliser une étude sur le trafic des enfants en Europe et les résultats préliminaires de l'analyse ont été communiqués à plusieurs partenaires, dont le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe | UN | وقد أنجز جمع البيانات لإجراء دراسة بشأن الاتجار بالأطفال في أوروبا، وأُبلغ شركاء من قبيل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا نتائج التحليلات الأولية. |
L'UNESCO a établi des liens de coopération avec des organismes nationaux et internationaux comme le Conseil norvégien pour les réfugiés et le Service de la Compagnie de Jésus pour les réfugiés, pour leur fournir du personnel temporaire en cas de situation d'urgence. | UN | وأقامت اليونسكو تعاونا مع الهيئات الوطنية والدولية من قبيل مجلس اللاجئين النرويجي والخدمة اليسوعية للاجئين، وذلك من أجل تزويدها بالموظفين للعمل لفترات قصيرة في حالات الطوارئ. |
Ces avancées résultent largement du rôle croissant que jouent des organes internationaux comme le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que des organisations internationales de création plus récente. | UN | ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا. |
À leur tour, le Comité contre le terrorisme et son président ont souligné l'importance du rôle des organismes régionaux comme le Conseil de l'Europe et l'OSCE, ainsi que des instruments juridiques pertinents qui relèvent de leurs compétences. | UN | وتباعا، أكدت لجنة مكافحة الإرهاب ورئيسها، على أهمية دور المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والصكوك القانونية ذات الصلة تحت رعايتهما. |
- Les organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; | UN | - أجهزة منظمة الأمم المتحدة من قبيل مجلس الأمن من خلال لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب. |
Aussi importantes que soient les mesures au niveau national, l'ONU et d'autres organisations internationales, comme le Conseil de l'Europe, sont à n'en pas douter les instances appropriées pour permettre un dialogue général entre les civilisations et encourager la compréhension entre les cultures et entre les religions. | UN | ومهما كانت أهمية التدابير على المستوى الوطني فإن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من قبيل مجلس أوروبا، محافل مناسبة لإجراء حوار شامل فيما بين الحضارات ولتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان. |
Le tableau ne tient pas compte de la représentation des organisations régionales telles que le Conseil de coopération du Golfe à certaines de ces manifestations. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات. |
Il était donc impératif qu'elles soient entendues et que leurs expériences soient prises en compte lorsque des décisions étaient prises par des instances telles que le Conseil d'administration. | UN | ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة. |
Il était donc impératif qu'elles soient entendues et que leurs expériences soient prises en compte lorsque des décisions étaient prises par des instances telles que le Conseil d'administration. | UN | ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة. |
Certaines organisations internationales telles que le Conseil de l'Europe pourraient peut-être proposer des mesures visant à contrôler de telles expressions, en coopération avec les organisations nationales, non gouvernementales et professionnelles. | UN | ويمكن تقديم اقتراح بأن تتولى منظمة دولية، من قبيل مجلس أوروبا، وضع مشاريع لرصد ورود مثل هذه التعبيرات عن الحقد، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات مهنية وطنية. |
Certaines organisations internationales telles que le Conseil de l'Europe pourraient peut-être proposer des mesures visant à contrôler de telles expressions, en coopération avec les organisations nationales, non gouvernementales et professionnelles. | UN | ويمكن تقديم اقتراح بأن تتولى منظمة دولية، من قبيل مجلس أوروبا، وضع مشاريع لرصد ورود مثل هذه التعبيرات عن الحقد، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات مهنية وطنية. |
Certaines modifications ont également été apportées aux méthodes de travail des organes intergouvernementaux, tels que le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et les commissions techniques de ce dernier. | UN | وحدثت أيضا بعض التغييرات في أساليب عمل الهيئات الحكومية الدولية من قبيل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأيضاً اللجان الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un certain nombre d'organismes publics tels que le Conseil de développement des nations et des peuples de l'Équateur et la Direction nationale de l'enseignement interculturel bilingue s'efforcent de mettre en pratique ces principes inscrits dans la Constitution. | UN | وأضافت أن عددا من الهيئات العامة، من قبيل مجلس تنمية جنسيات وشعوب إكوادور، والإدارة الوطنية للتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات، تتولى مسؤولية ترجمة أحكام الدستور بشكل عملي. |
15. Il y a d'autres organes quasi-judiciaires, tels que le Conseil fiscal et le Conseil des licences, qui traitent d'affaires quasi-judiciaires. | UN | 15- وهناك هيئات شبه قضائية أخرى، من قبيل مجلس الضرائب ومجلس التراخيص، تعالج المسائل شبه القضائية. |
Les responsables des services de conférence de l'Office jugeaient qu'il était indispensable d'entretenir un dialogue permanent avec les usagers et rencontraient presque tous les mois des représentants des principaux d'entre eux, dont le Conseil des droits de l'homme, la Commission économique pour l'Europe et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وقد وجدت خدمات المؤتمرات في جنيف أنه لا غنى عن إقامة حوار جار مع العملاء وعلى ذلك تعقد اجتماعات شهرية تقريبا مع معظم العملاء المنتظمين لخدماتها، من قبيل مجلس حقوق الإنسان، واللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
De nouveaux principes, tels que la possibilité d'une intervention humanitaire et l'abandon du dogme de la non intervention, et de nouvelles institutions telles que, par exemple, le Conseil de paix et de sécurité et le Parlement panafricain sont la preuve de ce nouvel élan politique. | UN | والمبادئ الجديدة، من قبيل إمكانية التدخل الإنساني والتخلي عن ظاهرة عدم التدخل، والمؤسسات الجديدة من قبيل مجلس السلام والأمن والبرلمان الأفريقي، على سبيل المثال، دليل على هذا الزخم السياسي الجديد. |