ويكيبيديا

    "قتامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sombre
        
    • sombres
        
    • pessimiste
        
    • foncés
        
    • assombrit
        
    Dans ce sombre tableau, l'Afrique, plus que d'autres continents, est particulièrement frappée. UN وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى.
    Olivia, prépare-toi à rencontrer un Stewie Griffin beaucoup plus sombre. Open Subtitles أوليفا .. استعدي لمواجهة ستيوي جريفين الأكثر قتامة
    La situation générale devient de plus en plus sombre lorsque nous voyons les soudaines montées de tension qui se produisent autour de Gaza. UN وتصبح الحالة أشد قتامة حينما نشاهد حالات اندلاع التوتر حول غزة.
    Pour les pays les moins avancés, les perspectives sont encore plus sombres. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا، تبدو التوقعات أكثر قتامة.
    Aujourd'hui, cependant, les perspectives semblent nettement plus sombres. UN إلا أن التصورات بالنسبة لمستقبل أفغانستان اليوم أكثر قتامة إلى حد كبير.
    Des activités systématiques de recherche aboutissent certainement à une conclusion plus pessimiste au sujet de l'impact de la loi AGOA. UN وتُخلص البحوث المنهجية بالتأكيد إلي نتيجة أكثر قتامة بشأن تأثير قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    Le sentiment dominant chez la plupart des Dominicains était que leur peau de métis les distinguait des Dominicains plus foncés et des Haïtiens. UN وكانت النظرة السائدة فيما بين غالبية الدومينيكيين أن لون بشرتهم كمولدين يميزهم عن الدومينيكيين والهايتيين ذوي البشرة الأكثر قتامة.
    Malgré cette évolution positive, la situation générale est bien sombre. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة.
    La situation des pays enclavés, comme le Népal, est encore plus sombre. UN وذكر ممثل نيبال ان حالة البلدان غير الساحلية حالة أكثر قتامة.
    Deux participants ont donné une image plus sombre de la vie politique au sein du Conseil de sécurité. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    Toutefois, étant donné le caractère clandestin de la traite, le tableau est peut-être plus sombre. UN بيد أن الصورة قد تكون أكثر قتامة بسبب الطبيعة الخفية للمشكلة.
    Le tableau est encore plus sombre si l'on prend en compte la somme des autres budgets, en particulier ceux relatifs au maintien de la paix. UN وتبدو الصورة أشد قتامة إذا ما أخذ في الحسبان مجموع الميزانيات الأخرى، لا سيما ميزانيات حفظ السلام.
    Ce travail ne vous tuera pas, il vous donnera une vision plus sombre de l'humanité. Open Subtitles هذه الوظيفة لا تتسبب بقتلك ولكنها تظهر لك وجهة نظر أكثر قتامة بكثير عن الإنسانية
    Ça va, ça va, je suis prête à aller vers du plus sombre. Open Subtitles وهذا على ما يرام، فلا بأس، وأنا على استعداد للذهاب أكثر قتامة.
    Nos amis étaient déterminés à faire tout leur possible pour nous permettre de surmonter ces sombres journées. UN لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة.
    On sait bien que les perspectives de croissance dans les pays en développement sont plus sombres qu'elles ne l'ont été depuis des années. UN وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات.
    Les situations concrètes sont bien souvent plus sombres et plus complexes qu'on ne le souhaiterait, et le Comité ne changera pas le monde d'un coup de baguette magique. UN فاﻷوضاع المحددة هي غالباً، أكثر قتامة وتعقيداً مما يأمله المرء، كما أن اللجنة لن تغير العالم بضربة من عصا سحرية.
    La moitié de ces jeunes est au chômage. Les statistiques relatives aux femmes sont encore plus sombres. UN ويدخل سوق العمل سنويا 2,2 مليون من الشباب، نصفهم بلا عمل، وصورة الإحصاءات عن المرأة في هذا الصدد أكثر قتامة.
    et maintenant vous voudriez engager une armée privée qui a des liens douteux avec les plus sombres côtés l'espionnage. Open Subtitles والآن ستستأجرين جيش خاص مع علاقات مريبة إلى قتامة قطاعات التجارة بالتجسس
    Compte tenu de l'insécurité alimentaire accrue et des perspectives encore plus sombres pour l'année 2014, les opérations humanitaires risquent fort de ne pouvoir être menées comme il le faudrait à Gaza. UN وفي ظل حالة متفاقمة من اللاأمن الغذائي فإن النظرة المستقبلية لعام 2014 ما زالت تبدو أكثر قتامة لدرجة أن العمليات الإنسانية في غزة قد لا تلقى دعماً بما يكفل استمرارها عند المستويات الملائمة.
    D'autres délégations ont dit que le plan-cadre aurait pu être plus ambitieux et moins pessimiste. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان بالمقدور تقديم موجز أكثر طموحا وأقل قتامة.
    83. Il convient également de prêter en priorité attention à la crise économique persistante qui frappe l'Afrique et qui assombrit ses perspectives de redressement et de développement. UN ٨٣ - كذلك تستحق اﻷزمة الاقتصادية الملمة بأفريقيا والتي تضفي قتامة على آفاق إنعاشها وتنميتها اهتماما ذا أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد