ويكيبيديا

    "قتل الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infanticide
        
    • tuer des enfants
        
    • meurtre d'enfants
        
    • meurtre des enfants
        
    • meurtres d'enfants
        
    • homicides d'enfants
        
    • assassinat d'enfants
        
    • massacres
        
    • de meurtres
        
    • des assassinats
        
    • mort d'enfants
        
    • le massacre d'enfants
        
    • tuer des bébés
        
    • tuer les enfants
        
    Il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها.
    L'infanticide se répand, surtout chez les jeunes mères. UN قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات.
    On enseigne aux enfants israéliens à tuer des enfants palestiniens en leur faisant tirer des coups de feu sur des effigies pendant des célébrations. UN ويُلقّن الأطفال الصهاينة قتل الأطفال الفلسطينيين بإطلاق النار، أثناء احتفالاتهم، على دمىً تمثلهم.
    Tu es un monstre... qui se pare d'une cause pour justifier le meurtre d'enfants ! Open Subtitles أنت وحش ! و الذي يدبر أي سبب حتى يبرر قتل الأطفال
    Elie Wiesel a dit un jour que le pire crime avait été le meurtre des enfants, la destruction de l'avenir : UN وذات مرة وصف إيلي وايسل قتل الأطفال اليهود، أي تدمير المستقبل، بأنه أسوأ جريمة، قائلا:
    Une augmentation du nombre des meurtres d'enfants a été constatée dans la région dont, selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), environ 74 % des habitants sont âgés de moins de 35 ans. UN وارتفع عدد جرائم قتل الأطفال في المنطقة حيث يصل متوسط عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 35 سنة إلى 74 في المائة من السكان وفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En revanche, certaines personnes sont en prison pour avoir commis le crime d'infanticide. UN على أن هناك أشخاصا محبوسين بتهمة قتل الأطفال.
    Le problème de l'infanticide en Namibie a été mentionné dans les deuxième et troisième rapports. UN لوحظت مشكلة قتل الأطفال في ناميبيا في التقرير الثاني والثالث.
    Les problèmes de l'infanticide et de l'avortement continuent de se poser en Namibie. UN ولا يزال قتل الأطفال والإجهاض من بين المشاكل في ناميبيا.
    :: Les programmes sportifs ouverts à tous contribuent à réduire les risques d'infanticide en promouvant l'acceptation des enfants handicapés UN :: تساعد برامج الرياضة الشاملة في تخفيض احتمال قتل الأطفال بالتشجيع على قبول المزيد من الأطفال المعوقين
    Bien, c'est vraiment réconfortant de savoir que l'infanticide n'est pas au menu. Open Subtitles حسناً ذلك يوضح ببساطة أن مسألة قتل الأطفال ليست مطروحة بهذا الإحتماع
    - On a des heures d'enregistrement où il parle de faire le djihad et de tuer des enfants. Mais c'est une chose de dire et une autre... c'est d'agir. Open Subtitles لدينا ساعات من تسجيلاته الصوتية و هو يتحدث عن إعلان الجهاد و قتل الأطفال
    Pour pouvoir tuer des enfants en toute impunité ? Open Subtitles لكي يُتاح لك قتل الأطفال والإفلات من العقاب؟
    Or le climat de tension créé par les menées dangereuses d'Israël, au nombre desquelles le meurtre d'enfants sans défense, compromettait les activités de développement et menaçait le patrimoine de ressources humaines des générations palestiniennes présentes et futures. UN لقد أدت أجواء التوتر الناجمة عن الممارسات الإسرائيلية الخطيرة، بما في ذلك قتل الأطفال العّزل، إلى النيل من أنشطة التنمية وتهديد قاعدة الموارد البشرية للأجيال الفلسطينية الحاضرة والمستقبلة.
    Or, le climat de tension créé par les menées dangereuses d'Israël, au nombre desquelles le meurtre d'enfants sans défense, compromettait les activités de développement et menaçait le patrimoine de ressources humaines des générations palestiniennes présentes et futures. UN لقد أدت أجواء التوتر الناجمة عن الممارسات الإسرائيلية الخطيرة، بما في ذلك قتل الأطفال العّزل، إلى النيل من أنشطة التنمية وتهديد قاعدة الموارد البشرية للأجيال الفلسطينية الحاضرة والمستقبلة.
    Les problèmes constatés et traités vont de l'exclusion des processus décisionnels à des formes graves de discrimination, voire au meurtre des enfants handicapés. UN وتراوحت المشاكل التي تم تشخيصها والتطرق لها بين الاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار إلى التمييز الفادح بل حتى قتل الأطفال المعوقين.
    Les gouvernements doivent étudier la situation et définir des politiques générales pour mettre un terme aux meurtres d'enfants par la police ou par des groupes armés. UN ويجب أن تعمل الحكومات على رصد الحالة ووضع السياسات الشاملة للقضاء على قتل الأطفال من قبل الشرطة والجماعات المسلحة.
    L'Australie s'est déclarée préoccupée par les lois punitives contre l'avortement et par le fait que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avait considéré que le taux d'homicides d'enfants était très élevé. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء القوانين العقابية التي تمنع الإجهاض، وإزاء تصنيف منظمة الأمم المتحدة للطفولة السلفادور ضمن البلدان التي يسجل فيها أكبر عدد من حوادث قتل الأطفال.
    Rien ne saurait justifier l'assassinat d'enfants et d'innocents. UN ولا يمكن لأي منطق أن يبرر قتل الأطفال والأبرياء.
    Pendant la période considérée, cette partie a également été l'auteur de massacres et de mutilations d'enfants. UN هذا الطرف مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nombre de ces groupes sont responsables de meurtres et de mutilations d'enfants, de viols et d'autres actes graves de violence sexuelle. UN وكثير من هذه الجماعات مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وارتكاب أشكال أخرى من العنف الجنسي الجسيم ضدهم.
    Il demeure aussi gravement préoccupé par la persistance des assassinats rituels d'enfants. UN كما لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار طقوس قتل الأطفال.
    Il est vivement préoccupé par le fait que les forces armées responsables de la mort d'enfants n'ont pas été tenues de rendre des comptes et que les familles n'ont pas obtenu réparation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لعدم محاسبة القوات المسلحة المسؤولة عن قتل الأطفال وعدم النظر في مظالم أسرهم.
    Tel est le spectacle horrifiant qui hante encore nos mémoires, avec le massacre d'enfants palestiniens, dont certains avaient à peine 2 ans. UN هذا هو المشهد المروع الذي ما زال يطاردنا، إلى جانب قتل الأطفال الفلسطينيين الذين كان بينهم أطفال لم يبلغوا الثانية من العمر.
    Mais on peut tuer des bébés innocents. C'est intéressant. Open Subtitles لكنكم موافقون على قتل الأطفال هذا مثير للأهتمام
    Les destructeurs de famille ont tendance à tuer les enfants en premier. Open Subtitles المجرمون الذين يستهدفون العائلات ,يميلون الى قتل الأطفال أولا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد