Les pays en développement sans littoral ont donc besoin d'un appui plus important et prévisible de la communauté internationale pour renforcer leurs capacités commerciales. | UN | ومن ثم تحتاج أقل البلدان نمواً إلى دعم متزايد من جانب المجتمع الدولي يمكن التنبؤ به لمساعدتها على تعزيز قدراتها التجارية. |
Il faudrait déployer des efforts particuliers pour intégrer les pays les moins avancés dans les marchés régionaux grâce au renforcement de leurs capacités commerciales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
Les États membres du MERCOSUR et les États associés ont obtenu des résultats dans le sens de l'intégration énergétique de la région, processus qui a des conséquences directes sur leurs capacités commerciales. | UN | فقد استطاعت البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به إحراز تقدم في التكامل في مجال الطاقة في الإقليم، وهي عملية لها نتائجها المباشرة علي قدراتها التجارية. |
L'Initiative d'aide au commerce devrait aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités commerciales. | UN | وقال إن مبادرة المعونة من أجل التجارة ينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على بناء قدراتها التجارية. |
Ce sont les investissements qui permettront à de nombreux pays en développement de sortir de la crise en renforçant leur capacité commerciale. | UN | فالاستثمار هو الذي سيسمح لكثير من البلدان النامية بالخروج من الأزمة من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
Le Comité recommande aussi que l'Administration examine la nécessité de renforcer de façon générale sa connaissance des aspects commerciaux et son aptitude à appuyer des projets de grande envergure. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تقوم الإدارة، بشكل أعمّ، باستعراض ضرورة تطوير قدراتها التجارية وقدرتها على تلبية متطلبات المشاريع الرئيسية. |
L'ONUDI fournit aux pays en développement une plate forme multilatérale sur laquelle ils peuvent s'appuyer pour renforcer leurs capacités commerciales et industrielles. | UN | وأضاف أن اليونيدو تقدم إطارا متعدد الأطراف يمكِّن الدول النامية من بناء قدراتها التجارية والصناعية. |
La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. | UN | واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر. |
Tous les intervenants ont insisté sur l'importance de l'aide au commerce comme moyen d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités commerciales et leur compétitivité, et il a été souligné que la CNUCED devrait jouer un rôle important dans l'octroi de cette aide. | UN | وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة. |
Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. | UN | ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est le plus important bailleur de fonds du monde en matière d'aide commerciale, et ce dans le but d'aider les pays en développement à tirer pleinement parti des possibilités d'accès et à développer leurs capacités commerciales. | UN | ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية. |
La mise en œuvre des recommandations qui en sont issues permettra à ces pays de renforcer leurs capacités commerciales et de mieux se préparer à affronter la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | وقال إن تنفيذ توصيات المؤتمر سوف يساعد تلك البلدان في تعزيز قدراتها التجارية وتحسين تهيئتها للمنافسة في الأسواق العالمية. |
La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. | UN | واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر. |
La sensibilisation des coordonnateurs résidents au niveau des pays aux questions commerciales avait été considérée comme un aspect très important qui permettait de veiller à ce que les mesures visant à aider les pays à renforcer leurs capacités commerciales figurent en bonne place dans les programmes de pays. | UN | كما اعتُبر أن التوعية بالمسائل التجارية في أوساط المنسقين المقيمين على المستوى القطري تكتسي أهمية كبيرة لكفالة إدماج تدابير دعم البلدان في تنمية قدراتها التجارية بشكل ملائم في البرامج القطرية. |
L'objet de l'initiative est d'aider les pays en développement, entre autres choses, à développer leurs capacités commerciales du côté de l'offre afin qu'ils puissent tirer profit des accords internationaux sur les échanges. | UN | والغرض من هذه المبادرة، من حيث الدوافع الكامنة وراءها ونطاقها، هو مساعدة النامية على القيام، بين أمور أخرى، بتطوير قدراتها التجارية المتصلة بجانب العرض التي ستتيح لها الاستفادة من الاتفاقات التجارية الدولية. |
Elle demande que le document final du Cycle de Doha offre des possibilités réelles aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, d'avoir accès pour leurs produits aux marchés des pays développés sans droits de douane, afin de renforcer leurs capacités commerciales et de mettre fin au protectionnisme opposé à leurs produits nationaux. | UN | ويشدد على أهمية أن تتضمن الوثيقة الختامية لجولة الدوحة فرصا حقيقية للدول النامية وأقل الدول نموا، بشكل خاص، من خلال السماح لمنتجاتها بدخول أسواق الدول المتقدمة النمو بدون رسوم، والقضاء على جميع أشكال الحمائية ضد منتجاتها، وتعزيز قدراتها التجارية. |
La communauté internationale pourrait envisager de soutenir davantage le Cadre intégré pour l'assistance technique lié au commerce de l'Organisation mondiale du commerce et son fonds d'affectation spéciale, un important programme d'aide au commerce qui aide les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités commerciales. | UN | ويمكن النظر في تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى إطار منظمة التجارة العالمية المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نموا وصندوقها الاستئماني، وهو برنامج للمعونة من أجل التجارة يساعد أقل البلدان نموا على تنمية قدراتها التجارية. |
Même si le cycle actuel des négociations commerciales de Doha est mené à bien, de nombreux pays n'en profiteront pas si on ne les aide pas à renforcer leurs capacités commerciales et à accéder aux échanges commerciaux mondiaux afin de recueillir les fruits de la mondialisation. | UN | وحتى إنْ تكلّلت بالنجاح جولة مفاوضات الدوحة الجارية المعنية بالتسجيلات التجارية، فإن بلدانا كثيرة لن تستفيد من ذلك ما لم تُقدَّم لها المساعدة على بناء قدراتها التجارية وما لم تتوافر لها سُبل الوصول إلى التدفّقات التجارية العالمية لكي يتسنى لها أن تجني منافع العولمة. |
Il n'a par ailleurs ménagé aucun effort pour encourager la Banque mondiale et la Société financière internationale à accroître les ressources destinées au financement du commerce, pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités commerciales et à surmonter les difficultés produites par l'instabilité financière internationale. | UN | كما بذل جهوداً كبيرة لتشجيع البنك الدولي ومؤسسة التمويل الدولية على توسيع نطاق تمويل التجارة، لغرض مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين قدراتها التجارية والتغلُّب على الصعوبات الناجمة عن الاضطرابات المالية الدولية. |
L'Aide pour le commerce, catégorie d'aide publique au développement (APD) qui aide les pays en développement, les PMA en particulier, à desserrer les contraintes qui pèsent sur leur commerce et donc à renforcer leur capacité commerciale, a diminué de façon appréciable en 2011 parallèlement à la baisse globale de l'APD. | UN | 38 - وتراجعت المعونة التجارية تراجعا كبيرا في عام 2011، وهي تلك الفئة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص في مواجهة القيود المفروضة على التجارة وفي تعزيز قدراتها التجارية. ويتواكب ذلك مع التراجع في المساعدة الإنمائية الرسمية عموما. |
Le Comité recommande aussi que l'Administration examine la nécessité de renforcer de façon générale sa connaissance des aspects commerciaux et son aptitude à appuyer des projets de grande envergure. | UN | 82 - ويوصي المجلس أيضا بأن تقوم الإدارة، بشكل أعمّ، باستعراض ضرورة تطوير قدراتها التجارية وقدرتها على تلبية متطلبات المشاريع الرئيسية. |