ويكيبيديا

    "قدراتها الذاتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs propres capacités
        
    • ses propres capacités
        
    • leur propre capacité
        
    • leurs propres moyens
        
    • leurs capacités endogènes
        
    • capacité endogène
        
    • lui-même ses capacités
        
    Ces programmes aident les pays à se doter de leurs propres capacités de protection et de responsabilisation et à lutter contre l'impunité. UN ورأت أن هذه البرامج تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على الحماية والمساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Les ministres se félicitent également des efforts déployés par la Banque et par le FMI pour collaborer avec les pays à l'analyse de l'impact des programmes sur la pauvreté et sur la société, et pour les aider à renforcer leurs propres capacités. UN ورحب الوزراء بما يبذله البنك والصندوق من جهود للعمل مع البلدان لمساعدتها على بناء قدراتها الذاتية.
    Elle devrait renforcer ses propres capacités pour participer à ce processus. UN وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية.
    L'Allemagne appuie l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale et le développement de ses propres capacités. UN إن ألمانيا تؤيد إدماج افريقيا في الاقتصاد العالمي وإنماء قدراتها الذاتية.
    Depuis sa création, ce Mécanisme produit des résultats encourageants qui reflètent la détermination des pays africains à compter principalement sur leur propre capacité pour régler les problèmes de sécurité sur le continent, tout en veillant à maintenir une coordination avec l'ONU. UN وسجلت هذه اﻵلية منذ نشأتها نتائج مشجعة، تترجم عن عزم الدول اﻷفريقية الاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية لحل المشاكل التي تهدد أمن القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    L'AIEA a mis au point des supports pédagogiques complémentaires pour aider les États à constituer leurs propres moyens d'évaluation de leurs besoins en formation. UN وقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مواد تدريب تكميلية لمساعدة الدول على تطوير قدراتها الذاتية على تقييم احتياجاتها في مجال التدريب.
    Les éléments à inclure dans les plans de développement durable à moyen et à long terme des petits États insulaires en développement y sont recommandés, ainsi que les mesures nécessaires pour développer leurs capacités endogènes. UN وقد أوصى بإدراج عناصر معينة في الخطط اﻹنمائية المستدامة المتوسطة اﻷجل والقصيرة اﻷجل للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى جانب التدابير اللازمة لتعزيز قدراتها الذاتية.
    Les fonds nécessaires à sa mise en oeuvre seront généralement fournis par les secteurs publics et privés des pays concernés. On y propose des éléments nationaux à inclure dans les plans de développement durable à moyen et à long terme des petits États insulaires en développement, de même que les mesures requises pour renforcer la capacité endogène de ces États. UN وبوجه عام، سيأتي التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل من القطاعين العام والخاص في البلدان ذاتها، ويوصى في هذا البرنامج بعناصر وطنية ﻹدراجهــا في خطـط الدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية المستدامة في اﻷجلين المتوسط والطويل؛ الى جانب التدابير اللازمة لتعزيز قدراتها الذاتية.
    Il a été également dit qu'il conviendrait que l'UNICEF sorte raffermi de la réforme des Nations Unies de façon à être mieux à même de soutenir les pays, et qu'il lui incombait d'étayer lui-même ses capacités pour pouvoir répondre à leurs besoins, en particulier en matière de renforcement des capacités. UN وذُكر أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعزز اليونيسيف كيما تتمكن من دعم البلدان على نحو أفضل، وأنه ينبغي، لليونيسيف بدورها أن تعزز قدراتها الذاتية كي تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    L'Organisation a affiné ses activités de communication de ces connaissances aux pays clients et les aide à améliorer leurs propres capacités à collecter, produire et fournir des informations en tant que produits de connaissance. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها بشكل أكثر دقة على إيصال المعارف إلى البلدان المستفيدة، وهي الآن تساعد هذه البلدان على تحسين قدراتها الذاتية على جمع المعلومات وتجهيزها وتقديمها كنواتج للمعارف.
    Comme pour la fourniture de services, les pays en développement doivent bénéficier d’une assistance financière et technique plus importante et beaucoup plus ciblée pour mettre en place leurs propres capacités. UN وكما هو الحال في توريد الخدمات، تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة مالية وتقنية كبيرة وأكثر تركيزا من أجل بناء قدراتها الذاتية الفعالة.
    Par ses travaux de recherche et d'analyse ainsi que par ses activités d'assistance technique, la CNUCED continuait d'aider les pays en développement à renforcer leurs propres capacités. UN وقال إن الأونكتاد يؤدي، من خلال بحوثه وتحليلاته وما يقدمه من مساعدة تقنية، دوراً هاماً في دعم البلدان النامية لبناء قدراتها الذاتية.
    La question que les États Membres de l'ONU devraient explorer est de savoir comment nous pouvons aider les organisations régionales à maintenir leurs propres capacités logistiques, financières et humaines à un niveau approprié. UN والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة.
    Il a coprésidé l'Équipe spéciale du GNUD sur la gestion du changement et continuera de participer à l'analyse des modifications à apporter à la composition et aux compétences du personnel des Nations Unies au fur et à mesure que les pays étofferont leurs propres capacités. UN وستواصل اليونيسيف، بوصفها رئيسا مشاركا في فريق العمل المعني بإدارة التغيير بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2008، تقديم المساعدة في تطوير تحليل الكيفية التي ينبغي بها لتكوين ومهارات موظفي الأمم المتحدة أن تتغير مع قيام البلدان بزيادة قدراتها الذاتية.
    Le système des Nations Unies est en mesure, grâce à des mécanismes tels que le système des coordonnateurs résidents, les notes de stratégie de pays, l'approche programme et des activités opérationnelles de développement mieux coordonnées et plus précises, d'aider les pays à renforcer leurs propres capacités d'améliorer les politiques de mise en valeur des ressources humaines. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم ومذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي واﻷنشطة التشغيلية اﻷكثر تركيزا وتنسيقا، أن تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على تحسين سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    Elles engagent également la communauté internationale à appuyer les efforts du pays, en particulier lors des phases initiales du processus d'exécution, pendant que le Guatemala renforcera ses propres capacités en matière de ressources humaines, institutionnelles et financières. UN وهما يناشدان أيضا المجتمع الدولي أن يواصل متابعة الجهود الوطنية، ولا سيما خلال المراحل اﻷولية من عملية التنفيذ، ريثما تعزز غواتيمالا قدراتها الذاتية من الموارد البشرية والمؤسسية والمالية.
    La Croatie indique que bien qu'elle s'emploie à renforcer ses propres capacités, elle apporte néanmoins une assistance à des pays en développement, directement ou par l'intermédiaire des organisations régionales compétentes. UN وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك.
    Nous entendons continuer à promouvoir la stabilité en Afrique par tous les moyens possibles et à assister les pays africains dans la consolidation de leur propre capacité de contenir les crises. UN ونعتزم الاستمرار في تعزيز الاستقرار في أفريقيا بكل السبل الممكنة، ومساعدة البلدان الأفريقية في بناء قدراتها الذاتية في مجال حل الأزمات.
    Au cours des dernières années, plus de 130 États parties à la Convention ont demandé et reçu du secrétariat et de plusieurs États parties l'appui dont ils avaient besoin pour créer leur propre capacité d'appliquer l'interdiction des armes chimiques au plan national. UN وفي السنوات القليلة الماضية، طلبت أكثر من 130 دولة طرفا في الاتفاقية إلى الأمانة العامة والعديد من الدول الأطراف ما كانت تحتاجه من دعم، وتلقته منها، بغية بناء قدراتها الذاتية لتطبيق حظر الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني.
    4. Organisation d'un stage, de cours de formation et d'ateliers thématiques dans les pays devant mettre en œuvre leurs propres moyens. UN 4- تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل مواضيعية على مراحل في البلدان التي تحتاج إلى إعمال قدراتها الذاتية.
    D'après Chudnovsky (2001), pour être véritablement et durablement compétitives, les entreprises, grandes et petites, des pays en développement doivent renforcer constamment leurs capacités endogènes. UN ويقول شودنوفسكي (2001) إنه لكي تتمكن الشركات في البلدان النامية، سواء أكانت شركات كبيرة أم صغيرة، من الوصول إلى القدرة التنافسية، فإنها يجب أن تبني قدراتها الذاتية وأن تعززها باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد