Pendant ce temps, un officier supérieur de renseignements a déclaré à la Commission des affaires étrangères et de la défense de la Knesset qu’il n’y avait eu dernièrement aucun signe d’activité militaire syrienne et que la Syrie continuait à renforcer ses capacités militaires. | UN | وفي الوقت ذاته، قال ضابط كبير في المخابرات للجنة الشؤون الخارجية والدفاع في الكنسيت إنه لم تكن هناك أية دلائل على وقوع عمل عسكري سوري مؤخرا، لكن سوريا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية. |
À lui seul, le montant total des dépenses militaires de l'administration chypriote grecque pour 2006, qui est de plus de 400 millions de dollars, révèle que l'objectif réel de l'administration n'est pas la réconciliation, mais le renforcement de ses capacités militaires. | UN | ويكشف الإنفاق العسكري الإجمالي للإدارة القبرصية اليونانية لعام 2006، والذي يربو على 400 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، عن أن نيتها الحقيقية ليست المصالحة بل تعزيز قدراتها العسكرية. |
Les FDLR tentent de maintenir leurs capacités militaires par une violence croissante et la conclusion d'alliances de circonstance. | UN | وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة. |
Les petits pays se sont sentis obligés d'accroître leurs capacités militaires aux dépens de leur développement et du bien-être de leurs populations. | UN | واضطرت الشعوب الصغيرة لأن ترفع أيضا قدراتها العسكرية على حساب تنميتها ورفاه شعوبها. |
La prolifération des conflits, guerres et foyers de tension dans le monde a imposé à certains pays d'être sur la défensive. Cette situation se concrétise par les fonds en augmentation constante consacrés par les États au renforcement de leur capacité militaire. | UN | إن ما يشهده العالم من نزاعات وحروب وبؤر للتوتر هو ما جعل بعض الدول تعيش حالة من التأهب الدفاعي، الأمر الذي ينعكس بجلاء في تصاعد معدل النفقات التي تخصصها الدول لتعزيز قدراتها العسكرية باستمرار. |
Près de deux années de soulèvements violents avaient laissé les restes des ex-FAR éparpillés dans tout le continent, à telle enseigne que la première chose que devait faire la Commission était de les localiser, de s'informer de ce qu'ils étaient en train de faire et, dans la mesure du possible, de leur puissance militaire et de leurs intentions. | UN | فقد خلﱠفت الفترة الماضية، التي قاربت السنتين وتخللتها ثورات عنيفة، فلول القوات المسلحة الرواندية السابقة مشتتة في أنحاء القارة اﻷفريقية، بدرجة جعلت المهمة اﻷولى التي تعين على اللجنة أن تضطلع بها هي تحديد أماكن وجود تلك القوات وأنشطتها الحالية والوقوف قدر اﻹمكان على قدراتها العسكرية وعلى نواياها. |
Un mutisme total concernant les aspects spécifiques de ses moyens militaires fait partie intégrante de la stratégie de dissuasion du groupe. | UN | وترى هذه الجماعة أن صمتها في ما يتعلق بتفاصيل قدراتها العسكرية يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الردع التي تتبعها. |
N’ayant plus rien à perdre, le Hamas a décidé qu’une nouvelle série d’attaques contre Israël était la seule chose à faire pour changer le cours des événements. Malgré ses capacités militaires modestes, le Hamas est parvenu à tenir 51 jours et, du même coup, à se placer au cœur de la politique palestinienne et régionale. | News-Commentary | وبعد أن لم يعد لديها ما تخسره، قررت حماس أن جولة أخرى من القتال مع إسرائيل هي الوسيلة الوحيدة لتحريك الأمور. وبرغم قدراتها العسكرية المتواضعة، تمكنت حماس من الصمود لمدة 51 يوما ــ وفي هذه العملية وضعت نفسها في مركز السياسة الفلسطينية والإقليمية. |
Depuis son accession à l'indépendance et notamment depuis le changement qu'elle a connu en 1987 sous la conduite du Président Zine El Abidine Ben Ali, la Tunisie consacre l'essentiel de ses ressources budgétaires au développement humain et réserve à ses capacités militaires le minimum de dotations lui permettant de garantir sa défense. | UN | ومنذ أن حصلت تونس على استقلالها، وبشكل خاص منذ التغيير الذي حدث في عام 1987 بزعامة الرئيس زين العابدين بن علي فإنها تكرس الجزء الأكبر من مواردها المالية للتنمية البشرية، وجعلت مخصصات قدراتها العسكرية عند حدّ أدنى لضمان دفاعها. |
Le conseil de Deng Xiaoping – « dissimulez vos capacités et attendez le bon moment » - n’est plus vraiment de circonstance. La Chine n’a plus peur aujourd’hui d’afficher ses capacités militaires et de s’affirmer sur de multiples fronts. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية فإن النزعة العدوانية المتزايدة لدى الصين قد لا تكون مستغربة في رأي العديد من الناس. ويبدو أن نصيحة دينج شياو بينج ـ "أخفوا قدراتكم ولا تتعجلوا" ـ لم تعد تمثل أي قيمة اليوم. فالآن لم تعد الصين تخجل من استعراض قدراتها العسكرية وفرض نفسها على جبهات متعددة. |
a) S'il est confirmé qu'il n'y aura pas de retrait précipité de la MINUL, il faut néanmoins que le Gouvernement libérien intensifie l'action qu'il mène pour renforcer ses capacités militaires et policières en vue d'assumer l'ensemble des responsabilités liées à la sécurité une fois que la MINUL aura terminé son mandat. Dans cette optique, les donateurs devraient accroître leur assistance aux forces de sécurité libériennes; | UN | (أ) على الرغم من التأكيد بأنه لن يتم انسحاب سريع للبعثة، ينبغي لحكومة ليبريا بذل المزيد من الجهود لبناء قدراتها العسكرية والشرطية لتتمكن من تولي المسؤوليات الأمنية بكاملها بمجرد إكمال البعثة لولايتها؛ وفي هذا الصدد، يتعين على المانحين زيادة المساعدات المقدمة لتعزيز قوات الأمن الليبرية؛ |
Les scènes de dévastation sont encore très présentes dans les rues et les quartiers de Gaza, et le Hamas fait son possible pour ne pas provoquer Israël dans un nouveau conflit. Les combats ont couté la vie à deux de ses plus importants dirigeants, Saeed Siyam et Nizar Rayan, et ont considérablement affaibli ses capacités militaires qui n’ont d’ailleurs été reconstituées que très récemment. | News-Commentary | فالتهديدات التي تطلقها إسرائيل بتجديد حربها ضد حماس في قطاع غزة تؤخذ على محمل الجد. ومشاهد الدمار ما تزال حية في شوارع وأحياء غزة، وحماس لا تجازف الآن بأي شكل من الأشكال باستفزاز إسرائيل إلى حرب جديدة. ولقد كلف القتال حماس اثنين من كبار قادتها، سعيد صيام ونزار ريان، كما أدى إلى إضعاف قدراتها العسكرية إلى حدٍ كبير. ولم تبدأ عمليات إعادة البناء إلا مؤخراً. |
Il déplore, en outre, que beaucoup de pays en développement engagent de lourdes dépenses pour l'augmentation de leurs capacités militaires au détriment de leur développement économique et social. | UN | وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Cet accord a abouti, à l'époque, à ce que les milices libanaises, à l'exception du Hezbollah, renoncent à leurs capacités militaires. | UN | ودفع هذا التفاهم في حينه بالميلشيات اللبنانية - باستثناء حزب الله - إلى التخلي عن قدراتها العسكرية. |
Les groupes somaliens tentent de renforcer leurs capacités militaires relatives pendant la période durant laquelle un cadre politique est mis en place, dans l'espoir que le pouvoir militaire leur assurera un siège à la table des négociations et leur permettra d'influencer davantage les résultats. | UN | وتسعى الجماعات الصومالية إلى تعزيز قدراتها العسكرية النسبية أثناء فترة وضع الإطار السياسي، اعتقادا منها بأن القوة العسكرية ستضمن لها مقعدا على الطاولة وتأثيرا أكبر على النتيجة. |
Les formations armées en Somalie considèrent comme prioritaire le renforcement de leurs capacités militaires. | UN | 38 - تنظر التشكيلات المسلحة في الصومال إلى تعزيز قدراتها العسكرية باعتباره الأولوية الرئيسية. |
94. Depuis le tarissement du soutien extérieur dont elles bénéficiaient et une série d’attaques contre leurs positions et les civils à leur charge, les FDLR s’efforcent de réadapter leurs capacités militaires. | UN | 94 - تسعى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا حاليا إلى إعادة تكييف قدراتها العسكرية بعد نضوب الدعم الخارجي وفي أعقاب سلسلة الهجمات على مواقعها والمدنيين التابعين لها. |
Si nous n'adoptons pas une telle démarche, les pays seront acculés à un dilemme en matière de sécurité et forcés de choisir entre des options de survie inacceptables : soit renforcer leur capacité militaire et, donc, précipiter une course aux armements, soit succomber aux puissances expansionnistes et à leurs caprices. | UN | فإذا لم نتبع هذا النهج، فستُدفع البلدان إلى خضم معضلة أمنية تنجم عن خيارين غير مقبولين للبقاء: إما تعزيز قدراتها العسكرية ومن ثم التعجيل بحدوث سباق للتسلح أو اﻹذعان للدول التوسعية ونزواتها. |
:: Détermineront leur capacité militaire sur la base de procédures démocratiques nationales; | UN | - تحديد قدراتها العسكرية على أساس إجراءات ديمقراطية وطنية؛ |
Mais il faut davantage prévenir les situations de conflit et de tension; il faut davantage mettre en place un système efficace de sécurité collective qui permette aux États de réduire leur capacité militaire. | UN | غير أنه يجب منع حالات الصراع والتوتر على نحو أكثر فعالية. ولا بد أن يوضع نظام لﻷمن الجماعي يتسم بالكفاءة ويتيح للدول تخفيض قدراتها العسكرية. |
Nonobstant ce succès, nous ne devons pas nous contenter de l'application de cet instrument par les seuls États qui partagent le même point de vue; nous devons au contraire tout faire pour rallier les pays qui comptent encore sur les mines antipersonnel pour renforcer leur puissance militaire. | UN | وبالرغم من هذه الاعتبارات فينبغي لنا ألا نتمسك بالوفاء بها في إطار الدول المتشابهة في الميول والأفكار فحسب بل أن نتجاوزه بحيث نصل إلى البلدان التي لا زالت تعتمد على الألغام المضادة للأفراد لتدعيم قدراتها العسكرية. |
Toute tentative des petits États d'augmenter leur puissance militaire pour ne fût-ce qu'approcher l'autonomie serait purement utopique, et réduirait gravement leurs moyens de faire face au problème crucial du développement socio-économique. | UN | وأي محاولة من جانب الدول الصغيرة لزيادة قدراتها العسكرية الى مستوى يقرب حتى من مستوى الاعتماد على النفس لن تكون أكثر من ممارسة عديمة الجدوى وتستنزف بشكل حاد ما لديها من موارد لمواجهة القضايا الحيوية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Elle a fait savoir publiquement qu'elle avait renforcé ses moyens militaires et qu'elle continuerait à le faire, au mépris flagrant de la résolution 1559 (2004). | UN | وفي تصريحات علنية، ذكرت قيادة حزب الله أنها رفعت قوام قدراتها العسكرية وأنها ستسعى إلى مواصلة ذلك. وهذا في تحد سافر للقرار 1559 (2004). |