Elle envisage également de collaborer avec le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire pour renforcer les capacités des parties prenantes d'incorporer les questions relatives aux femmes dans les processus et dispositifs en matière de migration. | UN | وهي تعتزم أيضاً التعاون مع وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع من أجل تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على تعميم المنظور الجنساني في عمليات الهجرة وآلياتها. |
La Conférence a contribué en outre à renforcer le réseau des spécialistes africains et à améliorer les capacités des parties prenantes africaines dans ce domaine. | UN | كما ساهم في تعزيز شبكة القائمين من الأفارقة على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدرات أصحاب الشأن الأفارقة على تنفيذ هذه العملية. |
Elle a organisé un certain nombre de réunions, séminaires et ateliers de formation dans le but de renforcer les capacités des parties prenantes face à des défis majeurs durables. | UN | ونُظم عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية بغرض تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على معالجة التحديات الخطيرة المستمرة. |
L’utilisation efficace des ressources, associée à une évaluation des capacités des parties prenantes au processus du développement, aidera à faire face au défi que posent les contraintes fiscales et les déficits budgétaires à de nombreux pays. | UN | وسوف يساعد استخدام الموارد استخداما فعالا، إلى جانب تقييم قدرات أصحاب المصلحة في عملية التنمية، في مواجهة التحديات التي تطرحها الضغوط المالية وعجز الميزانيات التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة. |
Le Haut-Commissariat a poursuivi ses efforts pour promouvoir une application large des Principes directeurs, notamment à travers le renforcement des capacités des parties prenantes et la mise au point d'outils et de documents d'orientation. | UN | وواصلت المفوضية بذل الجهود لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال بناء قدرات أصحاب المصلحة ووضع أدوات وصياغة وثائق إرشادية. |
Il est nécessaire que ces recommandations soient appliquées, et que le système des Nations Unies apporte pleinement son soutien et sa coopération pour progresser dans le renforcement des capacités des parties prenantes nationales s'agissant d'appliquer les Principes directeurs. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التوصيات وكامل دعم ومشاركة منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً للمضي قدماً في بناء قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Améliorer la capacité des parties prenantes à participer au processus consultatif ; | UN | تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على المشاركة في جميع مراحل العملية الاستشارية؛ |
Organiser des ateliers et des séminaires sur la sécurité et la sûreté biologiques parce qu'ils contribuent à renforcer la sensibilisation et les capacités des parties prenantes dans les pays qui n'ont pas pris de mesures adéquates de sécurité. | UN | تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ذلك أنها تسهم في تعزيز إذكاء الوعي وبناء قدرات أصحاب المصلحة في البلدان التي لم تتخذ تدابير سلامة مناسبة. |
Le Centre et ses membres appuient les efforts visant à renforcer les capacités des parties prenantes à éliminer la pauvreté grâce à une croissance économique durable et à réduire l'usage nocif de l'alcool dans le monde. | UN | ويدعم المركز وأعضاؤه الجهود المبذولة لبناء قدرات أصحاب المصلحة للقضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والحد من الاستعمال الضار للكحول على الصعيد العالمي. |
Les tentatives du Programme pour améliorer la sécurité de l'eau en renforçant les capacités des parties prenantes dans la gestion des ressources en eau transfrontalières pour anticiper, prévenir et résoudre les conflits liés à l'eau. | UN | ويسعى البرنامج إلى تعزيز الأمن المائي بتعزيز قدرات أصحاب المصلحة في مجال إدارة موارد المياه العابرة للحدود من أجل التحسب للنـزاعات على المياه ومنع نشوبها وتسويتها. |
Promouvoir et préserver les droits des enfants; consolider la paix; défendre la cause des petites filles; porter secours aux enfants vulnérables; renforcer les capacités des parties concernées; et faire reculer la pauvreté. | UN | تعزيز وحماية حقوق الطفل؛ وبناء السلم؛ والدعوة من أجل الطفل؛ وتقديم الخدمات للأطفال المعرضين؛ وبناء قدرات أصحاب المصلحة؛ والتخفيف من وطأة الفقر. |
Les gouvernements, les autorités sanitaires et environnementales, ainsi que les associations et fabricants du secteur dentaire ont été impliqués dans ce projet, qui a renforcé les capacités des parties prenantes afin de promouvoir des solutions de remplacement des amalgames dentaires ainsi que la gestion écologiquement rationnelle de leurs déchets. | UN | وأشرك المشروع الحكومات الوطنية بما في ذلك السلطات البيئية والصحية، فضلاً عن اتحادات طب الأسنان ومصنعيها. وقام المشروع ببناء قدرات أصحاب المصلحة للترويج لبدائل لاستخدام الزئبق في حشو الأسنان والإدارة السليمة بيئياً لنفاياته. |
44. Au niveau des pays, les activités opérationnelles doivent tendre à consolider et à améliorer les capacités des parties prenantes nationales de collaborer efficacement avec le système des Nations Unies. | UN | 44 - ومضى قائلاً إن الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري يجب أن تدعم وتعزِّز قدرات أصحاب الشأن الوطنيين للاشتراك بطريقة مجدية في منظومة الأمم المتحدة. |
Elargir les efforts de communication, améliorer le réseau et construire une assise stable pour des partenariats qui auront vocation à concrétiser les priorités fixées par la Conférence des Parties et les liens permettant de renforcer les capacités des parties prenantes à satisfaire aux buts de la gestion écologiquement rationnelle et aux Objectifs du Millénaire pour le développement concernés. | UN | ● توسيع نطاق الاتصالات وتعزيز الشبكة وبناء أساس متين للشراكات التي ستعبأ لأجل إنجاز الأولويات التي يحددها مؤتمر الأطراف والارتباطات الرامية إلى بناء قدرات أصحاب المصلحة للوفاء بأهداف الإدارة السليمة بيئياً والأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
:: Apporter une réponse aux attitudes et comportements des hommes et des femmes, notamment à travers des campagnes de sensibilisation, l'établissement de réseaux et le renforcement des capacités des parties prenantes; | UN | :: تناول مواقف وأشكال سلوك الرجال والنساء، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي والتوعية والتواصل الشبكي وتنمية قدرات أصحاب المصلحة |
d) Il s'agit notamment de contribuer au renforcement des capacités des parties prenantes concernées; | UN | (د) ينبغي أن تسعى هذه العملية إلى تعزيز قدرات أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
L'initiative scientifique a pour objet le développement des connaissances et données scientifiques nécessaires à l'élaboration des politiques, tandis que le Plan stratégique a pour but le renforcement des capacités des parties prenantes afin qu'elles participent à l'élaboration des politiques et à leur mise en œuvre. | UN | تهدف المبادرة العلمية إلى تعزيز الأساس العلمي، والبياناتي والمعرفي لصانعي السياسات، فيما تهدف الخطة الإستراتيجية إلى تعزيز قدرات أصحاب المصلحة للمشاركة في، وتنفيذ هذه السياسات. |
Quelque 80 équipes de pays ont déclaré appuyer le renforcement des capacités des parties prenantes nationales et locales, y compris des acteurs de la société civile, pour les modalités, la gestion et la coordination de l'aide ainsi que l'évaluation de son impact. | UN | وأبلغ حوالي 80 فريقا قطريا عن دعم تنمية قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، على طرائق المعونة وإدارتها وتنسيقها وتقييم أثرها. |
Il importe de s'employer davantage à renforcer les capacités de tous les ministères compétents, tout en accroissant l'aide consacrée au renforcement des capacités des parties prenantes qui ne relèvent pas de l'exécutif. | UN | وينبغي تحديد الأهداف في مجال تنمية القدرات بصورة أفضل في جميع الوزارات المعنية. ويجب زيادة الدعم المقدم لتنمية قدرات أصحاب المصلحة من غير السلطة التنفيذية. |
Outre le développement des capacités des parties concernées, il est également nécessaire de faire mieux connaître et comprendre la question du handicap dans l'ensemble de la population, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'autres manifestations pédagogiques. | UN | 59 - وبالإضافة إلى بناء قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين، ثمة حاجة أيضا إلى تحسين مستوى فهم الإعاقة وتوعية عموم السكان بذلك، بوسائل منها تنظيم حملات التوعية وغيرها من أشكال العمليات التعليمية. |
VI. Recommandations L'Organisation des Nations Unies devrait étudier la faisabilité de la création d'un fonds mondial multipartenaires sur les entreprises et les droits de l'homme pour aider au renforcement des capacités des parties prenantes concernant l'application des Principes directeurs. | UN | 74 - ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدراسة جدوى إنشاء صندوق عالمي لأصحاب المصلحة المتعددين يُعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان من أجل دعم بناء قدرات أصحاب المصلحة على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Renforcement de la capacité des parties prenantes de coopérer | UN | تحسين قدرات أصحاب المصلحة على التعاون المفيد |