Les priorités du nouveau Gouvernement sont la réduction de la pauvreté, le renforcement des capacités de l'État et la construction d'une société démocratique. | UN | وأولويات الحكومة الجديدة هي القضاء على الفقر، وبناء قدرات الدولة وإقامة مجتمع ديموقراطي. |
Il faut veiller à ce que tous les projets comportent une stratégie de sortie une fois qu'aura été atteint l'objectif de renforcement des capacités de l'État. | UN | وهذه تشمل ضرورة التأكد من أن كل مشروع يشتمل على استراتيجية ارتحال لمتابعة تعزيز قدرات الدولة. |
De fait, le renforcement des capacités de l'État fait partie intégrante de l'action à mener en faveur du développement. | UN | بل إن بناء قدرات الدولة لزيادة الفعالية يعد جزءا من صميم الجهد الإنمائي. |
Ces efforts pourraient également avoir une incidence positive sur les capacités de l'État congolais dans le secteur des minéraux. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
ii) Mettre au point des politiques et des programmes permettant de renforcer les capacités de l'État hôte; | UN | ' 2` وضع السياسات والبرامج لبناء قدرات الدولة المضيفة؛ |
Les limites de la capacité de l'État qui sont reconnues par les autorités elles-mêmes et par toutes les parties prenantes exigent des mesures intérimaires plus rigoureuses et audacieuses en vue de rétablir la sécurité et restaurer l'autorité de l'État. | UN | وتقتضي محدودية قدرات الدولة التي تعترف بها السلطات نفسها وجميع الجهات المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة أكثر صرامة وجرأة بغرض استعادة الأمن وإعادة إرساء سلطة الدولة. |
Il a été amplement démontré qu'une paix durable ne saurait être instaurée sans développement économique et renforcement des capacités de l'État. | UN | وهناك دليل قاطع على أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في غياب تنمية مستدامة وتحسين في قدرات الدولة. |
Dans ces pays, la pauvreté se définit le plus souvent comme une situation où des phénomènes tels que la détérioration des capacités de l’État, l’affaiblissement de la société civile et le déclin économique influent l’un sur l’autre en se renforçant mutuellement. | UN | وأفضل وسيلة لفهم الفقر في حالة أقل البلدان نموا هي اعتباره عملية تتفاعل فيها تدهور قدرات الدولة وضعف المجتمع المدني والتقلص الاقتصادي على نحو يعزز فيه كل منها اﻵخر. |
Par exemple, cette obligation pourrait être énoncée dans le cadre d'une recommandation vigoureuse ou définie comme un exemple à suivre; le texte doit aussi tenir compte des capacités de l'État à qui l'assistance est demandée. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن وضع ذلك الالتزام في صيغة توصية قوية، أو يمكن تحديده كمثال يحتذى به؛ وينبغي أن يأخذ النص في الاعتبار أيضا قدرات الدولة التي طُلب إليها تقديم المساعدة. |
1. Renforcement des capacités de l'État libyen afin qu'il puisse atteindre les objectifs suivants : | UN | 1 - بناء قدرات الدولة الليبية لتحقيق الأهداف التالية: |
À cette occasion, le Secrétaire général a déclaré que la consolidation de la paix dépendait de trois facteurs clefs, à savoir des dividendes de la paix pour les populations touchées par le conflit, la reconstitution des capacités de l'État et l'adoption d'une approche globale, c'est-à-dire à la fois politique, sociale et de sécurité. | UN | وأفاد الأمين العام في كلمته أمام المجلس أن ثلاثة أهداف لبناء السلام كفيلة بتحقيق فوائد السلام للشعب الذي عانى النـزاع، وبناء قدرات الدولة واعتماد نهج شامل يراعي الأبعاد السياسية والأمنية والاجتماعية. |
Les décisions politiques doivent tenir compte du caractère universel des droits de l'homme et des capacités de l'État. | UN | 68 - ويجب أن تسترشد القرارات السياسية بمبدأ شمولية حقوق الإنسان وأن تراعي قدرات الدولة. |
Cet atelier a permis aux participants d'échanger leurs vues sur les perspectives et priorités dans ce domaine et de déterminer des moyens concrets de renforcer les capacités de l'État. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة. |
Le maintien de ses effectifs à leur niveau de 7 000 militaires a reçu un accueil favorable et le besoin de renforcer les capacités de l'État a été mis en avant. | UN | وأعرب المجلس عن دعمه للحفاظ على قوام القوات وقدره 000 7 فرد، وأكد ضرورة بناء قدرات الدولة. |
Renforcer les capacités de l'État afin d'assurer un accès plus équitable aux ressources et aux services socioéconomiques | UN | تعزيز قدرات الدولة على ضمان زيادة تكافؤ فرص الانتفاع بالموارد والخدمات الاجتماعية والاقتصادية |
Le fait d'affaiblir un État et ses institutions de maintien de l'ordre peut contribuer dans certains cas à augmenter la probabilité que soient perpétrées des violations flagrantes des droits de l'homme en diminuant encore plus les capacités de l'État. | UN | وقد يزيد إضعاف الدولة وآلياتها المعنية بإنفاذ القانون أحياناً من احتمال حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بفعل زيادة تقليص قدرات الدولة. |
Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour que se renforcent les capacités de l'État de droit. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف. |
La Rapporteuse spéciale estime fondamental de développer la capacité de l'État à prendre en charge les familles des migrants clandestins dans les régions d'origine et d'appuyer l'action menée dans ce sens par les services du Défenseur du peuple, notamment les initiatives pour la prévention du trafic. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه لا بد من تطوير قدرات الدولة في مجال رعاية أسر المهاجرين الموجودة في المناطق التي تنطلق منها الهجرة غير القانونية ودعم الجهود التي يبذلها مكتب محامي الشعب في التصدي للمشاكل التي تواجهها هذه المناطق، بما في ذلك منع الاتجار. |
C'est pourquoi nous attachons une importance particulière non seulement à la bonne gouvernance, mais tout particulièrement à la primauté du droit et à la consolidation de la démocratie, ainsi qu'au rétablissement de la capacité de l'État de remplir ses fonctions de base. | UN | لذلك فإننا لا نولي أهمية خاصة للحكم الرشيد فحسب، بل بشكل خاص لسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية، وكذلك لاستعادة قدرات الدولة على أداء مهامها الأساسية. |
Reconnaissons que les causes réelles de la pauvreté sont l'absence d'industrialisation et de développement durable − d'où l'importance d'un renforcement des moyens de l'État − et la persistance de modes de production et de consommation non durables hérités du passé ainsi que les déséquilibres qui caractérisent l'ordre économique international actuel, | UN | نعترف بأن الأسباب الحقيقية للفقر هي انعدام التصنيع والتنمية المستدامة - وهذا ما يؤكد أهمية تعزيز قدرات الدولة - وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التاريخية والحالية وكذلك الاختلالات القائمة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن. |
La gestion et la formation des ressources humaines sont des facteurs décisifs dans le renforcement des capacités des États. | UN | وتشكل إدارة وتدريب الموارد البشرية عاملا حاسما في تعزيز قدرات الدولة. |
En juillet 1999, le HCR commencera à mettre en oeuvre la première phase de 18 mois d'un plan d'opérations de 3 ans pour la Colombie, s'efforçant de jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement des capacités de l'Etat et de la société civile. | UN | وستبدأ المفوضية في تموز/يوليه 1999 في تنفيذ المرحلة الأولى وقوامها 18 شهرا من خطة تشغيلية لمدة ثلاث سنوات لصالح كولومبيا، ساعية بذلك إلى القيام بدور المنشط في تدعيم قدرات الدولة والمجتمع المدني. |