ويكيبيديا

    "قدرا من المرونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une certaine souplesse
        
    • une certaine latitude
        
    • une marge de manœuvre
        
    • une certaine flexibilité
        
    • faire preuve de souplesse
        
    • une certaine marge de manœuvre
        
    • une certaine marge de manoeuvre
        
    À l'appui de son maintien, on a fait valoir qu'il ménagerait une certaine souplesse en permettant à la juridiction étatique de suspendre la procédure, par exemple en cas de litige sur le point de savoir si une partie avait été dûment avisée. UN وقيل تأييدا للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين إن تلك الصيغة قد توفر قدرا من المرونة بتمكين المحكمة من وقف الاجراءات، وذلك مثلا عندما يكون هناك نزاع حول ما اذا كان الطرف قد تلقى اشعارا حسب الأصول.
    une certaine souplesse doit être laissée à la chambre d’appel. UN على أن تمنح دائرة الاستئناف قدرا من المرونة في هذا الصدد.
    Il faudrait également mettre à profit ces possibilités pour ménager à ces derniers une certaine latitude pour renforcer leurs ressources en personnel et leurs compétences. UN وينبغي أيضا اغتنام هذه الفرص لمنح مديري البرامج قدرا من المرونة لاستكمال مواردهم من الموظفين والخبرات.
    Bien que la décision n'ait pas été facile à prendre, les États Membres comprennent qu'ils doivent soutenir l'Organisation et accorder une marge de manœuvre à la nouvelle direction. UN ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة.
    La hausse régulière du budget confère encore plus d'importance à l'introduction d'une certaine flexibilité dans la planification, afin que les opérations puissent être étendues ou réduites en fonction des besoins. UN وفي ضوء الزيادة المطردة لميزانيتها، أكد على أهمية تضمين الخطط قدرا من المرونة في تنفيذ العمليات، حتى يمكن زيادة حجم العمليات أو تقليصه بحسب الاحتياجات.
    Il y a lieu bien entendu de faire preuve de souplesse en procédant à ce type de réformes de façon à encourager l'innovation. UN ويتعين أن تضمن تدابير الإصلاح التقليدية قدرا من المرونة للحيلولة دون خنق الابتكار.
    une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يطبق على النفقات بعض النصوص المحددة التي توفر قدرا من المرونة.
    La proposition formulée par le représentant du Mexique est utile en ce sens qu'elle donnerait une certaine marge de manoeuvre au juge s'agissant de déterminer quels sont les moyens de communication les mieux appropriés. UN وقال إن مقترح ممثل المكسيك قيﱢم من حيث أنه سوف يعطي القاضي قدرا من المرونة عند تقرير أنسب وسيلة للاتصال .
    Là, je pense qu'il faut une certaine souplesse. UN وأعتقد أننا هنا أيضا يجب أن نتوخى قدرا من المرونة.
    Contrairement à d'autres organes, le Comité des droits de l'homme peut faire preuve d'une certaine souplesse, car le Pacte ne contient pas de dispositions expresses en la matière. UN وخلافاً لهيئات أخرى، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تبدي قدرا من المرونة لأن العهد لا يتضمن أحكاما صريحة بهذا الشأن.
    Les mots " le cas échéant " ménagent néanmoins une certaine souplesse et devrait rendre l'amendement acceptable. UN إن عبارة " عند اﻹقتضاء " تضفي قدرا من المرونة ومن شأنها أن تجعل التعديل مقبولا.
    Dans le même temps, le libellé offre une certaine souplesse au cas où la durée des procès serait beaucoup plus longue ou plus courte qu'initialement prévu. UN وفي نفس الوقت، تتيح صياغة المادة 22 (ج) قدرا من المرونة إذا كانت مدة المحاكمات أقصر، أو أطول، كثيرا مما قدر أصلا.
    La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. UN وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها.
    La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. UN وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها.
    C'est la raison pour laquelle certaines délégations se sont déclarées favorables à l'emploi des mots " dans la mesure du possible " au paragraphe 3 de l'article 25, car ils laissaient une certaine latitude. UN ولهذا السبب حظيت عبارة " بقدر اﻹمكان " الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٢٥ ببعض التأييد نظرا ﻷنها تتيح قدرا من المرونة.
    :: L'examen vise à instaurer un système de prestations qui, tout en préservant la cohésion d'ensemble du régime commun, donnera aux organisations une certaine latitude dans l'octroi des prestations. UN :: يهدف الاستعراض إلى الوصول إلى نظام للأجور يمنح المنظمات، دون أن يخل بالتماسك العام للنظام الموحد، قدرا من المرونة في تطبيق مجموعة عناصر الأجر.
    4. Le paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention accorde aux pays en transition une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements au titre de la Convention. UN ٤- وتبيح الفقرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قدرا من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les engagements temporaires ont donné à l'Organisation une marge de manœuvre lui permettant de répondre à l'évolution de ses besoins sans cependant s'engager à long terme. UN 8 - أتاح إدخال التعيينات المؤقتة قدرا من المرونة للمنظمة للاستجابة إلى الاحتياجات التنظيمية المتنامية دون التزامات طويلة الأجل.
    L’alinéa a) offre à la Chambre une certaine flexibilité dans l’établissement de la procédure applicable à l’audience. UN والقاعدة الفرعية )أ( تتيح للدائرة القائمة بالنظر في الطلب قدرا من المرونة في وضع الترتيبات اﻹجرائية لجلسة الاستماع.
    À mesure que les programmes s'adaptent pour répondre aux nouveaux besoins des pays, l'organisation devra faire preuve de souplesse et d'adaptabilité, au niveau aussi bien de ses capacités en ressources humaines que de ses modalités contractuelles. UN وبتزايد تكييف البرامج لتلبية الاحتياجات الناشئة للبلدان، سوف تتطلب المنظمة قدرا من المرونة والتكيف في قدرات الموارد البشرية وطرائق التعاقد.
    Le présent rapport s'inscrit dans le prolongement de trois rapports publiés précédemment sur les fondements et l'application de la méthode actuellement utilisée pour déterminer les taux spécifiques de recouvrement des coûts, qui laisse aux pays une certaine marge de manœuvre aux fins de l'établissement des taux applicables au titre des services généraux de gestion. UN يستند هذا التقرير إلى ثلاثة تقارير سابقة توثق الأساس المنطقي لسياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية المتعلقة باسترداد التكاليف ولتنفيذ هذه السياسة التي تتيح للمكاتب القطرية قدرا من المرونة في تحديد معدلات معينة للدعم الإداري العام.
    Dans le cadre du programme pluriannuel actuel, en vigueur jusqu'en 2006, ce point supplémentaire donnerait une certaine marge de manoeuvre à la Commission, même dans l'éventualité où elle opterait pour un programme de travail biennal; UN وفي سياق البرنامج المتعدد السنوات القائم حاليا والذي يمتد حتى عام 2006 من شأن هذا البند الإضافي أن يتيح للجنة قدرا من المرونة حتى وإن اختارت اللجنة أن تعتمد برنامج عمل لفترة سنتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد