Les experts ont jugé indispensable une mobilisation des organisations internationales compétentes, en particulier de la CNUCED, pour renforcer la capacité des PMA à participer aux avancées du cadre commercial multilatéral. | UN | ورأى الخبراء أنه لا غنى عن تعبئة المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما الأونكتاد، من أجل تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في أوجه تقدم الإطار التجاري المتعدد الأطراف. |
La formation aura pour objectif général d'améliorer la capacité des PMA de répondre à leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution des PNA. | UN | وقرر الفريق أن يكون الهدف الشامل لهذا التدريب هو تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
Tous ces facteurs extérieurs, ainsi que le manque de ressources humaines et les carences institutionnelles, limitaient fortement la capacité des PMA d'accroître leur productivité et de diversifier leur production. | UN | هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها. |
32. Tous les participants sont convenus que le processus relatif aux PANA avait engendré un renforcement des institutions au niveau national et amélioré l'aptitude des PMA à faire face aux problèmes d'adaptation en général. | UN | 32- اتفق جميع المشتركين على أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف أفضت إلى تقوية المؤسسات على الصعيد الوطني وتحسين قدرة أقل البلدان نمواً على الاستجابة للشواغل المتصلة بالتكيف بصفة عامة. |
Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. | UN | وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Il faut pour cela promouvoir les exportations des communautés rurales et renforcer les capacités d'offre des PMA pour les produits traditionnels en profitant des débouchés commerciaux offerts par le système commercial multilatéral, par exemple à travers les indications géographiques, la désignation de l'origine et le meilleur respect des prescriptions sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويتم ذلك بدعم صادرات المجتمعات الريفية وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على توريد منتجاتها التقليدية من خلال الفرص التجارية التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل " المؤشرات الجغرافية " ، وتعيين المنشأ، وتحسين التقيد بالاشتراطات المتعلقة بالصحة العامة والصحة النباتية. |
Tous ces facteurs extérieurs, ainsi que le manque de ressources humaines et les carences institutionnelles, limitaient fortement la capacité des PMA d'accroître leur productivité et de diversifier leur production. | UN | هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها. |
Ces handicaps géographiques et les coûts de transport en transit élevés qui en résultent affaiblissent encore la capacité des PMA de participer aux marchés régionaux et internationaux, d'où la faible compétitivité internationale de ces pays. | UN | ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
53. Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53- وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعدد الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظراً لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
Ainsi, contrairement à des affirmations très répandues, ces dérogations signifient que les règles de l'OMC n'imposent pratiquement aucune mesure qui soit de nature à restreindre la capacité des PMA d'intervenir dans leur commerce agricole, ou encore de subventionner ou favoriser d'autre manière, leur agriculture. | UN | ولذلك، وخلافاً للتأكيدات الشائعة، فإن الاعفاءات تعني ضمناً أنه لا تكاد توجد أية قيود ملزمة في قواعد منظمة التجارة العالمية على قدرة أقل البلدان نمواً على التدخل في تجارتها في المنتجات الزراعية أو تقديم الإعانات وتشجيع قطاعاتها الزراعية بطرق أخرى. |
Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53- وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظراً لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
37. Pris isolément, ces chiffres pourraient être considérés comme n'ayant pas assez d'importance pour susciter des préoccupations quant à la capacité des PMA de faire face aux incidences négatives du Cycle d'Uruguay. | UN | ٧٣- وإذا أُخذت هذه المبالغ بصفة منعزلة، فربما لا تعتبر كبيرة بقدر كاف ﻹثارة القلق حول قدرة أقل البلدان نمواً على مواجهة اﻵثار السلبية لجولة أوروغواي. |
2. Renforcer la capacité des PMA d'exploiter les avantages potentiels des Accords du Cycle d'Uruguay impliquerait de renforcer leur capacité de produire, dans des conditions compétitives, des biens et services exportables. | UN | ٢ - إن تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على جني الفوائد المحتمل أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي من شأنه أن يستلزم بناء قدراتها التوريدية على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتصدير القادر على المنافسة. |
b) Fournir une assistance pour atténuer les conséquences des catastrophes, à la demande des pays touchés, renforcer la capacité des PMA d'établir des scénarios dans ce domaine et adopter des mesures de protection et des plans de secours; | UN | (ب) تقديم المساعدة من أجل التخفيف من آثار الكوارث، بناء على طلب البلدان المتضررة، ومن أجل تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على وضع تصورات لتخفيف أثر الكوارث ووضع تدابير وقاية وخطط للطوارئ؛ |
b) Fournir une assistance pour atténuer les conséquences des catastrophes, à la demande des pays touchés, renforcer la capacité des PMA d'établir des scénarios dans ce domaine et adopter des mesures de protection et des plans de secours; | UN | (ب) تقديم المساعدة من أجل التخفيف من آثار الكوارث، بناء على طلب البلدان المضرورة، ومن أجل تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على وضع تصورات لتخفيف أثر الكوارث ووضع تدابير حماية وخطط للطوارئ؛ |
Les activités de renforcement des capacités ont amélioré l'aptitude des PMA qui utilisent le Système à manier les techniques élémentaires d'analyse et de gestion de la dette. | UN | علاوة على ذلك، أدت أنشطة بناء القدرات إلى تحسين قدرة أقل البلدان نمواً التي تستخدم هذا النظام في التحليل الأساسي للديون وفي تقنيات الإدارة. |
19. Mise en valeur des ressources humaines : L'aptitude des PMA à soutenir la concurrence dans un environnement commercial libéral est liée à l'existence d'une main-d'oeuvre qualifiée, instruite et faisant preuve de souplesse, capable d'adapter de nouvelles techniques et de les intégrer au processus de production. | UN | ٩١- تنمية الموارد البشرية: إن قدرة أقل البلدان نمواً على المنافسة في بيئة تجارية حرة تتوقف على توافر يد عاملة ماهرة ومثقفة ومرنة قادرة على التكيف مع التكنولوجيات الجديدة وعلى إدماجها في عمليات الانتاج. |
Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. | UN | وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le rôle de la CNUCED dans le renforcement des capacités des PMA et de la société civile dans le cadre de ses priorités et intérêts thématiques devrait être renforcé. | UN | وينبغي تدعيم دور الأونكتاد في تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً والمجتمع المدني في المجالات المواضيعية التي تثير انشغاله وتحظى بالأولوية لديه. |
Il faut pour cela promouvoir les exportations des communautés rurales et renforcer les capacités d'offre des PMA pour les produits traditionnels en profitant des débouchés commerciaux offerts par le système commercial multilatéral, par exemple à travers les indications géographiques, la désignation de l'origine et le meilleur respect des prescriptions sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويتم ذلك بدعم صادرات المجتمعات الريفية وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على عرض منتجاتها التقليدية من خلال الفرص التجارية التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل " المؤشرات الجغرافية " ، وتعيين المنشأ، وتحسين التقيد بالاشتراطات المتعلقة بالصحة العامة والصحة النباتية. |
Un expert a proposé que la CNUCED recense les secteurs de production où les capacités des PMA pourraient être renforcées et recommande des mesures à cet effet, afin que ces pays tirent un meilleur parti du SGP. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه يمكن لﻷونكتاد تحديد مجالات الانتاج التي يمكن فيها تعزيز قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً واقتراح تدابير لبناء القدرات في هذه القطاعات بهدف تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم. |