La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
Le remplacement devrait prendre 15 ans environ, compte tenu de la capacité de production actuelle. | UN | ومن المقدر أن الاحلال سيستغرق 15 سنة على أساس قدرة الإنتاج الحالي. |
La production pétrolière dans ces pays a chuté à cause de la baisse des capacités de production de certains des gisements existants. | UN | وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حاليا. |
Ce projet pilote vise à étudier la capacité de production, la faisabilité technique et la demande d'informations radiodiffusées dans plusieurs régions du monde. | UN | وصمم المشروع التجريبي للمحطة الإذاعية بغرض اختبار قدرة الإنتاج والجدوى التقنية وطلب الأسواق على المعلومات الإذاعية في مناطق مختلفة من العالم. |
la capacité de production dans ce secteur a été divisée par deux, la capacité précédente ayant été jugée excessive pour des fins de défense. | UN | فقد جرى تخفيض قدرة الإنتاج في هذا القطاع إلى النصف، حيث اعتبرت القدرة السابقة قدرة مبالغا فيها بالنسبة للأغراض الدفاعية. |
La capacité de réaction est exprimée, globalement, par un groupe d'indicateurs qui ont trait aux principales ressources naturelles, à leur utilisation avec la capacité de production alimentaire au moment considéré, à un certain nombre de structures pour les services de base et à d'autres facteurs socioéconomiques. | UN | ويندرج في مسألة القدرة على الاستجابة، إجمالاً، مجموعة من المؤشرات التي تتعلق بأهم الموارد الطبيعية، واستخدامها في سياق قدرة الإنتاج الغذائي المتاحة، وببعض هياكل الخدمات الأساسية، وغير ذلك من العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأخرى. |
Le projet donnera lieu à un échange de connaissances entre les entreprises industrielles et un rassemblement d'informations fiables concernant la capacité de production industrielle et la gamme de produits, l'objet étant de mener des études de marché et de promouvoir les exportations et l'investissement dans le secteur manufacturier. | UN | وقال ان هذا المشروع سوف ينطوي على تبادل الدراية فيما بين منشآت صناعية وتوفير معلومات يعوّل عليها عن قدرة الإنتاج الصناعي الوطني وأنواع المنتجات، بهدف اجراء دراسات سوقية وترويج الصادرات والاستثمار في قطاع الصناعات التحويلية. |
L'entretien et la réparation des installations de mouture joints à l'installation de générateurs, ont amélioré les résultats des minoteries et permis d'accroître la capacité de production et la qualité de la farine produite pour le panier alimentaire dans les minoteries du pays, dont le nombre est supérieur à 140. | UN | وقد حسنت صيانة وإصلاح الطواحين، بالإضافة إلى تركيب مولدات كهربائية، القدرة على الاعتماد على عمليات الطحن، مما أدى إلى تحسين قدرة الإنتاج ونوعية الطحين المنتج لسلة الأغذية بما يزيد عن 140 مطحنا في البلد. |
103. Il convient de s'attacher en priorité à augmenter la capacité de production agricole lorsque les partenariats public-privé, entre autres mécanismes, peuvent faciliter le transfert de technologie appropriée aux pays en développement afin d'assurer à la population mondiale, aujourd'hui et demain, l'approvisionnement en produits alimentaires par l'accroissement de la production et de la productivité. | UN | 104- وتشكل زيادة قدرة الإنتاج الزراعي أولوية يمكن بصددها للشراكات بين القطاعين العام والخاص، ضمن خطط أخرى، تيسير نقل التكنولوجيات المناسبة إلى البلدان النامية لضمان الإمدادات الغذائية لسكان العالم في الوقت الحاضر وفي المستقبل عن طريق زيادة الإنتاج والإنتاجية. |
La production pétrolière dans ces pays a chuté à cause de la baisse des capacités de production de certains des gisements existants. | UN | وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حالياً. |
La limite des capacités de production étant atteinte, les cours du pétrole ont continué de subir des pressions à la hausse. | UN | ومع زيادة قدرة الإنتاج إلى منتهاها، بقيت أسعار النفط معرّضة لضغوط تصعيدية. |