Le Secrétariat devrait formuler des propositions visant à améliorer la capacité des missions existantes à agir face aux situations qui sont préjudiciables aux civils. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين. |
Pour le Bureau, ces difficultés entravent la capacité des missions de s'acquitter véritablement de leurs obligations en matière de sécurité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل تقوض قدرة البعثات على أداء ولايتها الأمنية بصورة فعالة. |
Il traduit de ce fait les questions de politique générale cruciales qui affectent la capacité des missions à s'acquitter de leurs mandats. | UN | وعلى هذا فهو يعكس مسائل شديدة الأهمية تتعلق بالسياسات وتؤثر على قدرة البعثات على تنفيذ الولايات المنوطة بها. |
Cette coordination demande bien souvent beaucoup de temps et est souvent urgente, car le plus souvent, les questions militaires, de police ou d'appui sont interdépendantes et interactives, et ont des incidences politiques ou risquent d'avoir un effet déterminant sur l'aptitude des missions à s'acquitter de leur mandat. | UN | وغالبا ما يكون هذا التنسيق أكثر الأمور تضييعا للوقت وأكثرها حساسية من حيث التوقيت، لأن هناك القليل من المسائل العسكرية ومسائل الشرطة والدعم غير المترابطة التي يحتمل ألاّ تؤثر إحداها على الأخرى، والتي لا تترتب عليها آثار سياسية، أو قد لا يكون لها أثر حاسم على قدرة البعثات على الاضطلاع بولايتها. |
Le Comité consultatif partage la préoccupation du Comité des commissaires aux comptes et répète qu'il faut corriger ces anomalies sans tarder, afin qu'elles ne continuent pas de peser sur la capacité qu'ont les missions de gérer efficacement les biens en leur possession. | UN | واللجنة الاستشارية تشاطر المجلس فيما أعرب عنه من قلق وتكرر التأكيد على الحاجة إلى معالجة حالات النقص المعنية في الوقت المناسب، بحيث لا يستمر تأثيرها السلبي على قدرة البعثات على إدارة الأصول التي تحت سيطرتها إدارة فعالة. |
Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
Ce dernier point est particulièrement important puisque la capacité des missions à s'acquitter de leur mandat dépend dans une large mesure de la qualité du personnel recruté par la Section de la gestion du personnel. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة لأن قدرة البعثات الميدانية على تنفيذ ولاياتها بنجاح تعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين الذين يعيِّنهم قسم دعم التوظيف التابع للدائرة. |
Le Comité a relevé un certain nombre de facteurs d'inefficacité et de lacunes dans la gestion du processus d'achat et de passation des marchés, qui non seulement induisaient des coûts évitables mais aussi risquaient de saper la capacité des missions de faire face à leurs obligations opérationnelles. | UN | وقد لاحظنا عددا من أوجه انعدام الكفاءة وأوجه قصور في إدارة عمليتي الشراء والتعاقد لم تؤد فحسب إلى تكبد تكاليف كان يمكن تجنبها، بل كان ممكنا أيضاً أن تقوض قدرة البعثات على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية. |
Sa délégation encourage un échange plus systématique des pratiques optimales entre les différentes parties prenantes et se tient prête à apporter son appui afin de renforcer la capacité des missions politiques spéciales à mettre en œuvre des mandats complexes. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يشجع على المزيد من التقاسم المنهجي لأفضل الممارسات بين مختلف أصحاب المصلحة، وهو مستعد لتقديم دعمه لتعزيز قدرة البعثات السياسية الخاصة على تنفيذ الولايات المعقدة. |
Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. | UN | وإذا لم تُعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب، ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
Mise à disposition d'outils, de procédures et d'espaces de partage d'informations pour renforcer la capacité des missions de satisfaire leurs besoins en matériel, marchandises et services | UN | توفير الأدوات والإجراءات وإقامة منتديات لتبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات والسلع والخدمات |
La délégation de l'orateur espère que des perfectionnements additionnels apportés aux mécanismes des cellules d'analyse conjointe des missions et des centres d'opérations conjoints renforceront la capacité des missions à répondre aux exigences de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويأمل وفده أن يؤدي المزيد من تحسين آليات الوحدات المشتركة لتحليل البعثات ومراكز العمليات المشتركة إلى تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها في مجال السلامة والأمن. |
Il est également d'avis que si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront à limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. | UN | وتتفق المجموعة كذلك على أنه، إذا لم تعالج هذه العيوب سريعا، فإنها ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على إدارة الأصول الخاضعة لسيطرتها بفعالية. |
Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront à limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. | UN | وإذا لم يجر في الوقت المناسب تدارك أوجه القصور هذه، فإنها ستستمر في التأثير سلبا في قدرة البعثات على إدارة الأصول المعهودة إليها على نحو فعال. |
Dans certains cas, le degré de coopération limité des États hôtes et leurs moyens d'action réduits ont nui à la capacité des missions de s'acquitter de leur mandat, notamment en ce qui concerne la protection des civils. | UN | وفي بعض الحالات، أثّرت محدودية درجة التعاون الذي تبديه الدول المضيفة، ومحدودية قدرتها على العمل، في قدرة البعثات على أداء ولاياتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بحماية المدنيين. |
Il prend note avec préoccupation de ces problèmes complexes et des répercussions qu'ils ont sur la capacité des missions d'exécuter leur mandat, ainsi que des risques qu'ils peuvent présenter pour la sûreté et la sécurité des Casques bleus. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق في هذا الصدد التحديات المعقدة وأثرها على قدرة البعثات على الوفاء بولاياتها، وكذلك ما يمكن أن يترتب عنها من أخطار على أمن وسلامة حفظة السلام. |
Le Comité spécial s'inquiète encore des conséquences néfastes du manque de ressources essentielles, notamment d'hélicoptères militaires, sur la mobilité du personnel et, partant, sur l'aptitude des missions à s'acquitter de leur mandat. | UN | 81 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق متواصل ما ينجم عن الافتقار إلى الأصول الحيوية، بما فيها طائرات الهليكوبتر العسكرية، من أثر سلبي على سهولة تحرك الأفراد، ومن ثم على قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها بنجاح. |
Le Comité spécial constate avec préoccupation les conséquences néfastes du manque de ressources essentielles, notamment d'hélicoptères militaires, sur la mobilité du personnel et, partant, sur l'aptitude des missions à s'acquitter de leur mandat. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق متواصل ما ينجم عن الافتقار إلى الأصول الحيوية، بما فيها طائرات الهليكوبتر العسكرية، من أثر سلبي على سهولة تحرك الأفراد، ومن ثم على قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها بنجاح. |
Le Comité spécial constate avec préoccupation les conséquences néfastes du manque de ressources essentielles, notamment d'hélicoptères de transport militaires, sur la mobilité du personnel et, par suite, sur l'aptitude des missions à s'acquitter de leur mandat avec succès. | UN | 72 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق متواصل ما ينجم عن الافتقار إلى الأصول الحيوية، بما فيها طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض، من أثر سلبي على سهولة تحرك الأفراد، ومن ثم على قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها بنجاح. |
Comme je l'ai noté dans mon rapport de décembre 2009 au Comité spécial (A/64/573 et Add.1), le manque de moyens d'importance déterminante comme la mobilité aérienne pèse sur la capacité qu'ont les missions de s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | 4 - وكما ذكرت في التقرير الذي قدمته في كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/64/573 و Add.1)، يتسبب الافتقار إلى بعض المعلومات الحيوية مثل معدات الحركة الجوية في تعويق قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها على الوجه الفعال. |
Au cours du débat qui a suivi, le représentant du Costa Rica a répété que le souci de la sécurité ne devait pas empêcher les missions permanentes d'exercer leurs fonctions. | UN | 28 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كرر ممثل كوستاريكا الإعـــراب عــن موقفـــه بأن احترام الدواعي الأمنيـــة ينبغي ألا يعرقل قدرة البعثات الدائمة على ممارسة أعمالها. |
Mise en place d'outils, de procédures et de forums de partage de l'information à l'intention des missions de maintien de la paix en vue de renforcer les moyens dont elles sont dotées pour répondre à leurs besoins en matériel, en produits et en services | UN | وضع أدوات وإجراءات وإقامة منتديات لتبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات والسلع والخدمات |