En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية. |
Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. | UN | إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة. |
Ils seront fonction tout autant de la capacité de la communauté internationale de rendre le système commercial international plus équitable. | UN | بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية. |
L'efficacité de la mobilisation mondiale face à l'épidémie dépend largement de l'aptitude de la communauté internationale à dégager les ressources nécessaires. | UN | إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك. |
Le mur est également un témoignage scandaleux de l'incapacité de la communauté internationale d'appliquer et de faire appliquer le droit international. | UN | ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه. |
Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
Cette dernière doit se traduire par des mesures convergentes visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire face à ces crises. | UN | ويجب أن يترجم هذا الى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لهذه اﻷزمات. |
Certaines situations critiques continuent de mettre à l'épreuve la capacité de la communauté internationale d'assurer la paix et l'harmonie. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
Cela reflète la nécessité d'une action concertée afin d'approfondir la capacité de la communauté internationale de réagir à de telles crises. | UN | فهنا تتجلى الحاجة إلى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على استجابة لهذه اﻷزمات. |
Il vise aussi à saper la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes qui portent atteinte aux normes internationales. | UN | كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية. |
Les affrontements à Mogadiscio ont continué de restreindre la capacité de la communauté internationale d'exécuter pleinement des programmes humanitaires essentiels. | UN | 18 - وظلت المواجهات في مقديشو تُقيّد قدرة المجتمع الدولي على أن ينفذ بشكل كامل البرامج الإنسانية الحيوية. |
Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان. |
la capacité de la communauté internationale de faire face à tout type de crise, et cela en temps opportun, est limitée. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي محدودة على اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة أي نوع من الأزمات، والقيام بذلك في الوقت المناسب. |
Au cours de l'année écoulée, la capacité de la communauté internationale à s'attaquer à des conflits politiques et de trouver des solutions durables a été pitoyable. | UN | وفي العام الماضي كانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة الصراعات السياسية وإيجاد حلول لها ضعيفة. |
La situation au Libéria a mis à l'épreuve la capacité de la communauté internationale à réagir à une catastrophe humanitaire. | UN | وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية. |
Des doutes ont prévalu en particulier pour ce qui de l'aptitude de la communauté internationale à faire en sorte que les auteurs des crimes soient traduits devant le Tribunal. | UN | وعلى وجه الخصوص، سادت الشكوك بشأن قدرة المجتمع الدولي على كفالة تقديم مرتكبي الجرائم إلى المحكمة. |
Cette entreprise non seulement est cruciale pour l'avenir des activités opérationnelles mais aussi elle permet de jauger l'aptitude de la communauté internationale à mener à bien des réformes utiles dont la nécessité semble généralement reconnue. | UN | إن هذا العمل يعد حاسما بالنسبة لمستقبل أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية كما انه يسمح بتقييم قدرة المجتمع الدولي على الاضطلاع بإصلاحات مفيدة اعترف الجميع تقريبا بضرورتها. |
Trop de vies ont été perdues sans nécessité, souvent en raison de l'incapacité de la communauté internationale d'agir suffisamment tôt. | UN | وأن عدم قدرة المجتمع الدولي على التحرك في وقت مبكر غالبا ما يؤدي إلى خسائر كبيرة وغير ضرورية في الأرواح. |
Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement au niveau international | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة معالجة فعالة ودمج الأبعاد السكانية ضمن خطة التنمية الدولية |
Ils poursuivront leurs efforts visant à renforcer la coordination avec les partenaires extérieurs, notamment les institutions financières internationales et les organisations régionales, afin que la communauté internationale soit mieux en mesure de maintenir la paix et la sécurité. | UN | وستواصل الإدارتان السعي إلى زيادة التنسيق مع الشركاء الخارجيين في مجال حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن. |
Il réalisera des analyses approfondies du problème que pose la drogue dans le monde afin de rassembler davantage de connaissances et, partant, de renforcer les capacités de la communauté internationale à analyser l'impact de ce problème, à en prévoir l'évolution et à élaborer des actions correctives susceptibles d'être proposées aux gouvernements. | UN | وسيجري اليوندسيب تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية بغرض توسيع المعرفة ومن ثم تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تحليل تأثيرها والتنبؤ باتجاهاتها واعداد التدابير المضادة لكي تعرض على الحكومات. |
Il mettrait de plus la communauté internationale mieux à même de s'assurer que le désarmement nucléaire a bien lieu. | UN | كما أنه سيعزز، علاوة على ذلك، قدرة المجتمع الدولي على التحقق من تنفيذ نزع السلاح. |
7. Demande aux parties de continuer à coopérer en vue d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies, des Forces de maintien de la paix de la CEI et des autres personnels internationaux, et rappelle aux parties que la mesure dans laquelle la communauté internationale peut mobiliser et poursuivre l'assistance au Tadjikistan est subordonnée à la sécurité de ces personnels; | UN | ٧ - يدعو الطرفين إلى إبداء مزيد من التعاون بشأن كفالة أمن وحرية حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويذكر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد ومواصلة المساعدة المقدمة لطاجيكستان ترتبط بأمن هؤلاء اﻷفراد؛ |
Objectif de l'Organisation : permettre à la communauté internationale de mieux résoudre aux niveaux national et international les problèmes de population contemporains ou prévisibles et les dimensions démographiques du développement | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال ودمج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Renforcement des capacités de la communauté internationale à prévenir, maîtriser et régler les conflits par la diplomatie préventive et des activités de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après un conflit. | UN | تحسين قدرة المجتمع الدولي في مجال منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها عن طريق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
On compte que ce sous-programme renforcera les moyens dont dispose la communauté internationale pour prévenir, maîtriser et régler les conflits grâce à la diplomatie préventive, au rétablissement de la paix et aux activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | 1-7 من الإنجازات المتوقعة أن يتم تحسين قدرة المجتمع الدولي في مجال منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها، من خلال أنشطة الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |