ويكيبيديا

    "قدرة النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité des femmes
        
    • aptitude des femmes
        
    • que les femmes
        
    • des capacités des femmes
        
    • les capacités des femmes
        
    • permettre aux femmes
        
    • leur capacité
        
    • accès des femmes
        
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. UN غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز.
    La violence restreint la capacité des femmes et des filles à s'instruire, à gagner leur vie et à participer à la vie publique. UN إذ أن العنف يقلل قدرة النساء والفتيات على الحصول على التعليم، وكسب العيش، والمشاركة في الحياة العامة.
    Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. UN فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة.
    Elle aimerait également savoir comment fonctionne le système de garderies d'enfants et quelles sont les mesures prises pour que les femmes puissent concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités parentales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعمل بها نظام رعاية الأطفال، والتدابير التي تتخذ لكفالة قدرة النساء على التوفيق بين الحياة العملية والمسؤوليات الوالدية.
    Développement des capacités des femmes à dégager des revenus à par des projets communautaires UN تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية
    Il faut aussi s'employer plus avant, notamment par le biais d'une affectation adéquate de ressources, à renforcer les capacités des femmes et des groupes de femmes de pleinement participer à ces processus ainsi qu'à faire mieux comprendre le rôle essentiel des femmes. UN ويلزم أيضا بذل جهود إضافية أخرى، بما في ذلك إعادة التزود بموارد كافية، لبناء وتعزيز قدرة النساء والجماعات النسائية على المشاركة التامة في هذه العمليات ولتعزيز فهم الدور الأساسي للمرأة.
    la capacité des femmes et des filles à modeler leur avenir est limitée par la marginalité de leur participation à la définition de la façon dont ces technologies sont utilisées et mises au point. UN وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور.
    Il faut renforcer la capacité des femmes et des filles d'être des partenaires actives dans les interventions d'urgence et la réhabilitation. UN وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    On pourrait utiliser des variables indirectes pour évaluer dans quelle mesure les conflits limitent la capacité des femmes et des filles de participer à la vie politique. UN ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع.
    :: Variables indirectes mesurant à quel point la capacité des femmes à participer aux affaires de la vie publique a été entravée UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة
    Des problèmes pratiques, notamment la nécessité du travail de jour et du transport gênent la capacité des femmes à suivre ces cours. UN كما أن هناك مشاكل، عملية مثل الحاجة إلى الرعاية النهارية والمواصلات، تعوق أيضا قدرة النساء على حضور دورات التدريب.
    Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. UN ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.
    Les effets des maladies transmissibles et non transmissibles affectent davantage la capacité des femmes d'exercer leurs droits. UN وتتسبب كذلك الآثار الناجمة عن الأمراض المعدية وغير المعدية في تقويض قدرة النساء على إعمال حقوقهن.
    Le < < manque de temps > > réduit la capacité des femmes de bénéficier d'une telle formation et d'avoir accès à l'information. UN ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات.
    Ce qui affecte la capacité des femmes candidates à pouvoir obtenir les voix des femmes dans leur circonscription. UN ويؤثر ذلك على قدرة النساء المرشحات على استقطاب أصوات النساء في دوائرهن الانتخابية.
    L'accès insuffisant à des soins de santé sexuelle et procréative réduit la capacité des femmes de négocier des relations sexuelles sans risque et désirées avec leur partenaire, notamment en ce qui concerne les méthodes contraceptives. UN إن عدم الحصول على الرعاية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية يقلل من قدرة النساء على التفاوض مع عشرائهن على الجنس الآمن المرغوب، بما في ذلك فيما يتعلق بوسائل منع الحمل.
    Ces facteurs s'associent pour limiter l'aptitude des femmes rurales à accroître leur productivité et par voie de conséquence, leurs revenus. UN وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن.
    Les travaux de recherche en psychologie montrent que le travail décent est un facteur important qui influe sur l'aptitude des femmes et des filles à sortir de manière durable de la pauvreté. UN تظهر البحوث النفسية أن العمل اللائق يشكل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على قدرة النساء والفتيات على الخروج من هوة الفقر والبقاء خارجها.
    Les hommes y ont plus aisément accès à l'information et aux nouvelles technologies que les femmes. UN وتقل قدرة النساء والفتيات الريفيات على العموم عن قدرة الرجال على الحصول على معلومات وتكنولوجيات جديدة.
    La bonne gouvernance dépend des capacités des femmes et des hommes chargés de façonner l'avenir du pays. UN تعتمد الحوكمة الجيدة على قدرة النساء والرجال المنوط بهم مسؤولية بناء مستقبل أفغانستان.
    Il faut aussi s'employer plus avant, notamment par le biais d'une affectation adéquate de ressources, à renforcer les capacités des femmes et des groupes de femmes de pleinement participer à ces processus ainsi qu'à faire mieux comprendre le rôle essentiel des femmes. UN ويلزم أيضا بذل جهود إضافية أخرى، بما في ذلك إعادة التزود بموارد كافية، لبناء وتعزيز قدرة النساء والجماعات النسائية على المشاركة التامة في هذه العمليات ولتعزيز فهم الدور الأساسي للمرأة.
    Le Gouvernement admet que cet acquis ne permettra pas d'accroître la compétitivité des femmes qualifiées sur le marché du travail, mais il considère que son intérêt est de permettre aux femmes de concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités de mères. UN ورغم اعتراف الحكومة بأن ذلك الاستحقاق لن يزيد من قدرة النساء المؤهلات على التنافس في سوق العمل، فهي تعتبره مبررا بوصفه وسيلة لتمكين النساء من التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة.
    S'ajoutant au manque d'instruction, conséquence directe de l'infériorité de leur condition, la fonction de reproduction des femmes limite effectivement leur capacité d'exercer une activité professionnelle. UN وبالاضافة الى افتقار النساء للتعليم كنتيجة مباشرة لمركزهن اﻷدنى، فإن الانشغال بالانجاب والرعاية اﻷسرية يقلل فعليا من قدرة النساء على الاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    Elle a relevé de fortes disparités entre les hommes et les femmes en matière de propriété et d'exploitation des terres, tenant à des traditions et coutumes discriminatoires qui pouvaient entraver l'accès des femmes aux activités économiques. UN كما أشارت اللجنة إلى وجود عدم مساواة واضحة بين الجنسين في ما يتصل بملكية الأرض والسيطرة عليها، وذلك بسبب التقاليد والأعراف التمييزية التي قد تؤثر على قدرة النساء على ممارسة أنشطة اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد