la capacité des systèmes sanitaires et des services sociaux à fournir les prestations nécessaires doit être garantie. | UN | ويتعين ضمان قدرة النظم الصحية والخدمات الاجتماعية على الاضطلاع بالأنشطة اللازمة. |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم القائمة على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
la résilience des systèmes sanitaires progresse, notamment du fait de la meilleure sécurité des établissements hospitaliers et des indicateurs sanitaires connexes. | UN | وقد أحرِز تقدم على صعيد قدرة النظم الصحية على المواجهة، ومن ذلك المستشفيات الأكثر أماناً والمؤشرات الصحية ذات الصلة. |
On s'emploie également à renforcer les capacités des systèmes nationaux de gestion des technologies et d'innovation. | UN | كما يجرى العمل على تعزيز قدرة النظم الوطنية للإدارة والابتكار في مجال التكنولوجيا. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à investir dans le renforcement des capacités des systèmes de santé nécessaires. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة. |
Certaines pratiques se rapportant aux ressources terrestres et marines et à l'utilisation des sols peuvent entraîner une réduction des puits de captage des gaz à effet de serre et une augmentation des émissions atmosphériques, et l'appauvrissement de la diversité biologique risque d'affaiblir la résistance des écosystèmes aux variations climatiques. | UN | وبإمكان بعض الممارسات المتعلقة بالموارد البرية والبحرية واستعمال الأراضي أن تخفض بالوعات غازات الاحتباس الحراري وأن ترفع من الانبعاثات الجوية وقد يؤدي فقدان التنوع البيولوجي إلى انخفاض قدرة النظم الإيكولوجية على مقاومة التغيرات المناخية(). |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
la capacité des systèmes autonomes à se sortir d'un dilemme moral a été contestée, et la question a été posée des valeurs, des normes éthiques et des éléments communs devant être intégrés dans le logiciel. | UN | كما شُكِّك في قدرة النظم المستقلة على التصرف في حالة معضلة أخلاقية. وطُرحت أيضاً مسألة القيم والمعايير الأخلاقية والعناصر المشتركة التي ينبغي إدماجها في برمجيات هذه النظم. |
Il lui a été demandé d'en analyser les incidences statistiques et de formuler des observations sur les propositions concernant la statistique et la capacité des systèmes statistiques à mesurer les objectifs proposés. | UN | وقد طُلب من الفريق تحليل الآثار الإحصائية المترتبة عن التقرير، والتعليق على المقترحات بشأن الإحصاءات وعلى قدرة النظم الإحصائية على قياس الغايات المقترحة. |
Cela suppose toutefois de maintenir ou mettre en place une protection sociale de base, comme l'a fait la Chine pour sa population rurale, et de renforcer les soins de santé primaires et la capacité des systèmes communautaires à toucher et protéger les plus vulnérables. | UN | وهذا يستدعي إنشاء نظام أساسي للضمان الاجتماعي، أو الحفاظ عليه في حال توافره، كالنظام الذي أنشأته الصين لسكانها المقيمين في الأرياف، وتعزيز الرعاية الصحية الأولية وزيادة قدرة النظم المجتمعية على الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفاً وحمايتها. |
Ces carences affaiblissent la capacité des systèmes de santé d'offrir des services sanitaires de bonne qualité. | UN | 22 - تتسبب أوجه القصور هذه في إضعاف قدرة النظم الصحية على تقديم خدمات جيدة في مجال الرعاية الصحية. |
la résilience des écosystèmes et la préservation de leur biodiversité sont fonction de l'état dans lequel ils se trouvent. | UN | وتتوقف قدرة النظم البيئية على المقاومة ودرجة حفظ تنوعها البيولوجي على الحالة التي هي عليها. |
Ainsi, les organismes de recherche, les gouvernements et les organisations de la société civile pourront concevoir des interventions qui renforcent la résilience des écosystèmes. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم. |
En outre, compte tenu des niveaux actuels de dioxyde de carbone dans l'atmosphère et les océans, le renforcement de la résilience des écosystèmes marins vulnérables face aux effets des changements climatiques, de l'acidification des océans et d'autres phénomènes devrait occuper une place centrale dans un nouveau modèle de développement durable pragmatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى المستويات الحالية لغاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي والمحيطات، فإن بناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات، بالإضافة إلى آثار أخرى، ينبغي أن يحتل مكانة بارزة ضمن النموذج الجديد العملي المنحى لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. | UN | ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون. |
La Division s'emploie principalement à renforcer les capacités des systèmes de statistique nationaux en ce qui concerne l'élaboration et la diffusion de l'information et des indices statistiques nécessaires à la conception et au suivi des politiques économiques et sociales. | UN | وتركز الشعبة على تعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية على إنتاج ونشر المعلومات الإحصائية والمؤشرات اللازمة لتصميم ورصد السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
La Commission macroéconomie et santé de l'OMS a estimé qu'une aide financière additionnelle annuelle de 27 milliards de dollars É.-U. était nécessaire pour améliorer les capacités des systèmes de santé de façon à leur permettre de fournir efficacement des services de soins de santé primaires. | UN | واستناداً إلى تقديرات اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، يلزم توفير مبلغ إضافي يعادل 27 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً كمعونة لتعزيز قدرة النظم الصحية على القيام بفعالية بتوفير مجموعات متكاملة أساسية من خدمات الرعاية الصحية. |
Le renforcement des capacités des systèmes nationaux de statistique en vue de répondre aux besoins du programme de développement pour l'après-2015 exigera de procéder à une plus grande intégration des systèmes statistiques, prenant systématiquement en compte des données portant sur tous les aspects de la viabilité afin d'améliorer l'efficacité et l'efficience de la production de statistiques. | UN | ولتعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية على تلبية احتياجات خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد من اتباع نهج أكثر تكاملا في النظم الإحصائية، بتكامل الإحصاءات المتعلقة بجميع جوانب الاستدامة من أجل تحسين الكفاءة والفعالية في عمليات إنتاج الإحصاءات. |
Il a également recommandé d'adopter une décision reconnaissant l'importance cruciale de la collaboration régionale pour lutter contre la menace que posent les espèces allogènes envahissantes, dans le but surtout d'améliorer la résistance des écosystèmes au changement climatique (voir aussi par. 376 infra). | UN | وأوصت أيضا باعتماد مقرر يعترف بجملة أمور منها الأهمية الحاسمة للتعاون الإقليمي من أجل التصدي لخطر الأنواع الغريبة الغازية، لا سيما كوسيلة لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على مقاومة تغير المناخ (انظر أيضا الفقرة 376 أدناه)(). |
les systèmes éducatifs publics de certains pays étant limités, les écoles privées deviennent alors la source principale de l'éducation. | UN | ومع محدودية قدرة النظم العامة في بعض البلدان، تصبح المدارس الخاصة المصدر المهيمن للتعليم. |
On entend par ce terme l'aptitude des systèmes et des personnes | UN | وتشير القدرة على الصمود إلى قدرة النظم والأشخاص - المجتمعات المحلية والأسر المعيشية والأفراد - على تحمل الصدمات والضغوط ومعالجتها والنهوض منها. |
De plus, la pollution est souvent à l'origine d'une forte réduction de la capacité des écosystèmes intérieurs et côtiers à favoriser la biodiversité. | UN | كما يعمل التلوث غالبا على سحق قدرة النظم الإيكولوجية المائية البرية والساحلية على التمكين للتنوع البيولوجي. |