ويكيبيديا

    "قدرة الوكالة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de l'Agence à
        
    • la capacité de l'Agence de
        
    • la capacité de l'Office de
        
    • la capacité de l'Office à
        
    • aptitude de l'Office à
        
    • la capacité de celle-ci à
        
    • son aptitude à
        
    • aptitude de l'Agence à
        
    • la capacité de l'AIEA à
        
    • empêché
        
    • sa capacité de
        
    • aptitude de l'AIEA à
        
    • aident les organisations à
        
    • les capacités de l'Office à
        
    • les capacités de l'Agence de
        
    Ces changements devraient renforcer la capacité de l'Agence à maximiser les avantages économiques et sociaux de la technologie nucléaire pour les pays les plus défavorisés. UN ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Nous sommes sûrs que le modèle de protocole additionnel renforcera considérablement la capacité de l'Agence de déceler les activités nucléaires non déclarées. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. UN فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات.
    Les fonctions attachées à ces postes contribuent directement et de façon mesurable à la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    L'aptitude de l'Office à planifier et à entreprendre les activités de ses programmes et projets s'en trouve ainsi limitée. UN وهذا ما يحد من قدرة الوكالة على التخطيط لأنشطة البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    Il est préoccupant de constater que les activités de grande ampleur et importantes exécutées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé maintes fois à avoir accès auront sérieusement compromis la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. UN 65 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة.
    La mise en oeuvre rigoureuse du Programme 93+2 accroîtra la capacité de l'Agence à détecter les activités nucléaires non déclarées. UN والتنفيذ الصارم لبرنامج ٩٣+٢ سيزيد من قدرة الوكالة على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Il renforce la capacité de l'Agence à détecter le matériel nucléaire et les activités non déclarés en accroissant le volume des renseignements devant être fournis et en mettant en œuvre l'accès complémentaire. UN فهو يقـوِّي قدرة الوكالة على الكشف عن المواد والأنشطة النووية غير المعلنة، وذلك بتوسيع نطاق المعلومات التي يلزم تقديمها، وتطبيق وسائل تكميلية للوصول إليها.
    Cette commission, où siègeront des représentants des gouvernements en situation régulière avec l'AIEA, renforcera la capacité de l'Agence à faire en sorte que les nations s'acquittent de leurs obligations internationales. UN وستتولى هذه اللجنة التي تتألف من حكومات ذات مكانة طيبّة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزيز قدرة الوكالة على ضمان امتثال الدول لالتزاماتها الدولية.
    L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. UN وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق.
    Ces nombreux exemples importants démontrent la capacité de l'Agence de réagir avec souplesse, rapidité et efficacité à des besoins internationaux qui changent constamment. UN وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار.
    L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة.
    la capacité de l'Office de maintenir en bon état les logements des réfugiés a sensiblement diminué, car elle dépend totalement des contributions extra-budgétaires, et, à ce stade, seulement 1,2 % des réparations nécessaires ont été réalisées. UN وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة.
    En outre, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont compromis la capacité de l'Office de fournir une aide aux camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Le déficit financier chronique limite toutefois la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN 33 - ومضى قائلا إن الافتقار المزمن إلى الأموال، مع ذلك، يقوض قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    La Commission a noté avec appréciation l'octroi par les donateurs de fonds pour la mise en oeuvre de ces projets aussitôt qu'ils ont reconnu l'aptitude de l'Office à réagir rapidement grâce à la vaste infrastructure dont il dispose dans sa zone d'activité. UN وكان من بواعث امتنان اللجنة حقا، ملاحظتها أنه ما أن أدرك المانحون قدرة الوكالة على الاستجابة السريعة، بما لديها من هيكلية واسعة في مناطق العمليات، حتى وفروا التمويل لمشاريع برنامج تطبيق السلام.
    Il est préoccupant de noter que les activités qui se sont déroulées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé accès auront un impact négatif sur la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. UN 54 - إن من دواعي القلق أنَّ الأنشطة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة معاينته ستؤثِّر سلباً على قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة.
    Dans les années à venir, il se concentrera sur l'amélioration de son aptitude à contribuer de façon plus systématique à obtenir des résultats importants et à générer des incidences significatives sur le développement. UN وسوف يركِّز، في السنوات التالية، على تحسين قدرة الوكالة على الإسهام بشكل منهجي أكثر لإصدار نواتج هامة وآثار إنمائية.
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Enfin, ma délégation souscrit à la décision de l'Union européenne d'appuyer l'adoption de mesures de nature à renforcer la capacité de l'AIEA à détecter des activités nucléaires non déclarées. UN وأخيرا، يؤيد وفد بلدي الدعم الذي أعرب عنه الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد تدابير لتعزيز قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Le manque de ressources et l'absence de fonds de roulement l'ont empêché de prendre des dispositions pour faire face à ce type de perte. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف.
    Pendant la période considérée, tandis que les événements survenus dans la région avaient des répercussions directes et indirectes sur les communautés de réfugiés palestiniens, les difficultés financières qu’a continué de connaître l’Office ont nui à sa capacité de fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وخلال الفترة التي يتناولها تقريري، وفي حين كان لﻷحداث في المنطقة تأثير مباشر أو غير مباشر على أوساط اللاجئين الفلسطينيين، تأثرت قدرة الوكالة على تقديم خدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين تأثرا سلبيا بسبب أوجه العجز المالي المستمر.
    Elle montre également l'aptitude de l'AIEA à anticiper les changements et à y répondre. UN كما تظهر قدرة الوكالة على استباق التغيير والتجاوب معه.
    c) Planifier la relève: le tutorat et le mentorat aident les organisations à mieux repérer les candidats < < à fort potentiel > > et à préparer ces derniers à de nouvelles fonctions. Ils garantissent également la continuité des résultats quand des personnes clefs quittent l'institution du fait que les compétences fondamentales ont déjà été transférées. UN (ج) التخطيط لتعاقب الموظفين: يحسن التوجيه والإرشاد من قدرة الوكالة على تحديد المرشحين للتقدم الوظيفي السريع، ويعملان على إعدادهم لوظائف جديدة، ويكفلان أيضاً استمرار الأداء عندما يغادر الموظفون الأساسيون المنظمة لأن المهارات الأساسية تكون قد انتقلت بالفعل.
    La réforme vise à améliorer les capacités de l'Office à cibler et à desservir ceux qui sont les plus démunis. UN ويركز الإصلاح على تحسين قدرة الوكالة على استهداف وخدمة من يعيشون في فقر مدقع.
    Un État qui a un protocole additionnel en vigueur fournit à l'AIEA des informations et un accès supplémentaires, renforçant les capacités de l'Agence de déterminer si l'État a des activités nucléaires ou des matières non déclarées. UN وتزود الدولة التي لديها بروتوكول إضافي ساري المفعول الوكالة بمعلومات إضافية وبإمكانية الوصول إلى المواقع، مما يعزز قدرة الوكالة على تحديد ما إذا كانت الدولة لديها أنشطة أو مواد نووية غير معلنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد