ويكيبيديا

    "قدرة تلك البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de ces derniers
        
    • la capacité de ces pays
        
    • leur capacité
        
    • leur aptitude
        
    • les capacités de ces pays
        
    • aptitude de ces pays
        
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    Il est résulte que la capacité de ces pays à traduire une possible croissance économique en développement social demeure limitée. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    Qui plus est, le prix de la dette sur le marché secondaire peut ne pas refléter la capacité de ces pays à assurer le service de leur dette. UN ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون.
    leur capacité de participer effectivement aux négociations commerciales et de préserver leurs intérêts doit être renforcée. UN وطالب بتعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية وحماية مصالحهما.
    Le succès de leur processus de développement fondé sur la production et le commerce de produits de base dépendra à la fois du contexte international et de leur aptitude à mettre en œuvre, individuellement ou ensemble, les changements institutionnels nécessaires. UN هذا النجاح في إرساء التنمية على قاعدة إنتاج السلع الأساسية والتجارة سوف يتوقف على البيئة الدولية من جهة وعلى قدرة تلك البلدان على القيام، فرادى أو مجتمعة، بإجراء التغييرات المؤسساتية اللازمة.
    La production et consommation accrues de produits chimiques dans les pays en développement et les économies en transition mettent à rude épreuve les capacités de ces pays en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويشكل الإنتاج والاستهلاك المتزايدان للمواد الكيميائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ضغطاً على قدرة تلك البلدان لتوفير الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Les conditions géographiques et naturelles, ainsi que les niveaux de revenus, limitent l'aptitude de ces pays à atteindre les objectifs de développement convenus, comme cela a été admis dans le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et expliqué dans le Programme d'action de Bruxelles, le Programme d'action d'Almaty et, plus récemment, dans la Stratégie de Maurice. UN فالجغرافيا والطبيعة والدخل كلها تُضعف قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، وهو ما أُقر به في توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ وأسهب فيه برنامج عمل بروكسل، وبرنامج عمل ألماتي، واستراتيجية موريشيوس مؤخرا.
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحته؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption ; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد والأفعال الإجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد؛
    Le manque de diversification économique, la faible concurrence mondiale et le niveau et la productivité restreints des ressources humaines freinent également la capacité de ces pays à pousser la croissance économique et à surmonter ces problèmes. UN كما أن الافتقار إلى التنويع الاقتصادي، وانخفاض القدرة التنافسية العالمية، وتدني مستوى الموارد البشرية وإنتاجيتها، تعرقل أيضا قدرة تلك البلدان على تعزيز النمو الاقتصادي والتغلب على تلك التحديات.
    Comme la plupart des jeunes de ces pays grandissent sans être exposés à l'expérience de ce qu'est une entreprise ou sans acquérir la moindre compétence en ce sens, la capacité de ces pays à créer des entrepreneurs est elle aussi limitée. UN ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون الإلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّمها فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة أيضا.
    Ces facteurs limitent considérablement la capacité de ces pays à d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux internationaux de capitaux privés. UN فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي.
    ii) Satisfaction des États Membres à l'égard de la contribution du Centre au renforcement de leur capacité de faire face aux problèmes associés à la criminalité. UN ' 2` إعراب الدول الأعضاء عن ارتياحها إزاء مساهمات المركز في تعزيز قدرة تلك البلدان على معالجة مشاكل الجريمة
    Il était nécessaire d'élaborer et d'appliquer des mesures visant à renforcer leur capacité d'adaptation de façon à régler complètement ce problème de vulnérabilité. UN واتُفق على ضرورة تحديد ووضع سياسات لتعزيز قدرة تلك البلدان على المقاومة، وبالتالي معالجة مسألة الضعف في مجموعها.
    Et les politiques financières des pays du Comité d'aide au développement continuent parfois à limiter leur capacité de dépenser. UN وكثيرا ما تظل السياسة المالية الخاصة ببلدان لجنة المساعدة الإنمائية أنفسها تحد من قدرة تلك البلدان على الإنفاق.
    Ces modèles, qui sont issus de l'après-guerre et reposent sur l'expérience de divers pays du monde, ont semblé relativement stables et cohérents jusque dans les années 80, puis leur aptitude à expliquer et à prédire le cours des événements a commencé à être sérieusement mise à l'épreuve. UN وهذه النماذج التي جاءت ثمرة للتجربة التي شهدتها بعض البلدان في مختلف أنحاء العالم بعد الحرب العالمية الثانية، تبدو نسبيا منسجمة ومستقرة حتى عقد الثمانينات، حينما بدأت قدرة تلك البلدان على تفسير مسار اﻷحداث والتكهن به تتعرض لامتحان عسير.
    Dans ses initiatives, l'Organisation des Nations Unies doit accorder notamment une place prioritaire au développement économique et social de tous les pays de la CARICOM ainsi qu'à l'amélioration de leur aptitude à participer et à contribuer activement aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن تحتل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلدان الجماعة الكاريبية أولوية ضمن اﻷولويات الرئيسية لمبادرات اﻷمم المتحدة، إلى جانب العمل على تعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة واﻹسهام فيها بنشاط.
    La communauté internationale doit aussi promouvoir la facilitation des échanges internationaux et régionaux, élargir la portée des mécanismes de préférences commerciales en faveur des pays les moins avancés sans littoral et contribuer à renforcer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent tirer parti de ces mesures commerciales préférentielles et accroître leur part du commerce international. UN كما يجب على المجتمع الدولي تعزيز التسهيلات التجارية الدولية والإقليمية، وتوسيع نطاق ترتيبات الأفضلية التجارية لصالح أقل البلدان نمواً، وأن يساعد في بناء قدرة تلك البلدان على الاستفادة من التدابير التفضيلية التجارية، وزيادة حصتها في التجارة الدولية.
    Si le Programme d'action d'Almaty prévoit que la responsabilité principale de la mise en œuvre du Programme incombe aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins, il admet aussi que les coûts de la mise en place d'un système efficace de transport en transit dépassent largement les capacités de ces pays. UN 72 - على الرغم من أن برنامج عمل ألماتي اعترف بأن المسؤولية الأولى عن تنفيذ البرنامج تقع على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر، فقد اعترف أيضاً بأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء نظام للنقل العابر يتسم بالكفاءة تتجاوز قدرة تلك البلدان بدرجة كبيرة.
    La crise mondiale des 10 dernières années a fait ressortir les lacunes structurelles qui compromettent le développement des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et mis en question l'aptitude de ces pays à faire face aux difficultés liées à la mise en œuvre d'un programme d'action en faveur du développement durable à long terme. UN ألقت الأزمة التي شهدها العالم على مدى العقد الماضي الضوء على أوجه القصور الهيكلي التي تعرقل التنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما أثارت تساؤلات بشأن قدرة تلك البلدان على التصدي للتحديات المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة على الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد