la capacité du système des Nations Unies d'agir de façon intégrée en matière de consolidation de la paix représente un test de sa capacité générale de réformer et de moderniser. | UN | وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث. |
On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. | UN | ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش. |
la capacité du système des Nations Unies de contribuer davantage au développement de la coopération Sud-Sud devrait être renforcée. | UN | وينبغي أيضا تدعيم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مزيد من المساهمة في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Renforcement des capacités du système des Nations Unies en faveur de la prise en compte des sexospécificités | UN | باء - تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
L'uniformisation des pratiques de fonctionnement renforcera la capacité des organismes des Nations Unies à exécuter les programmes uniques de pays. | UN | وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة. |
les capacités du système des Nations Unies dans le pays doivent donc être déterminées à la lumière à la fois des priorités du pays et des conditions dans lesquelles fonctionne l'ONU. | UN | 37 - وبناء على ذلك، ينبغي تحديد قدرة منظومة الأمم المتحدة في كل بلد من البلدان في ضوء أولوياته وفي ضوء البيئة التي تعمل فيها الأمم المتحدة. |
s) Renforcement de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits | UN | تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات |
Dans le même temps, diverses mesures ont été prises par le PNUD et les agents d'exécution pour accroître la capacité du système des Nations Unies d'atteindre un niveau plus élevé de dépenses engagées au titre des programmes et de pouvoir ainsi tirer parti des soldes cumulés des ressources affectées aux programmes. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات تدابير عديدة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تتحمل مستوى أعلى من نفقات البرامج وأن تستخدم من خلال ذلك اﻷرصدة المتراكمة لموارد البرامج. |
Plusieurs mesures ont été prises durant ces années pour améliorer la capacité du système des Nations Unies d'accroître les dépenses au titre des programmes, et ainsi d'utiliser les soldes accumulés. | UN | واتخذت عدة تدابير خلال تلك السنوات لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مستوى متزايد من النفقات البرنامجية كيما يستخدم رصيد الموارد المتجمعة. |
9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. | UN | ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها. |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appliquer des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et d'en assurer la coordination générale, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التنفيذ والتنسيق الشامل لبرامج اﻹغاثة للاجئين والعائدين والمشردين، |
Un programme commun coparrainé des Nations Unies devrait viser, d'une façon générale, à renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à cette action de façon efficace, coordonnée et responsable. | UN | ويتحدد الهدف العريض لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على المساهمة في هذه الاستجابة الشاملة بصورة فعالة ومنسقة ومسؤولة. |
114. La multiplication des crises, aussi complexes les unes que les autres, a mis très lourdement à l'épreuve la capacité du système des Nations Unies à faire face aux situations d'urgence. | UN | ٤١١ - وأدى ارتفاع عدد اﻷزمات المعقدة إلى وضع عبء كبير على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Etant donné que l'environnement mondial et les établissements humains ne cessent de se détériorer et que la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière se fait de plus en plus sentir, ma délégation estime que cette résolution fournit une base solide pour de nouvelles mesures. | UN | وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل. |
En 1998, le Fonds a accru ses efforts visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies à prendre en compte les sexospécificités et l’autonomisation des femmes. | UN | ٨٧ - اكتسبت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تمكين المرأة وتعميم مراعاة نوع الجنس زخما قويا خلال عام ٨٩٩١. |
Le Secrétaire général a indiqué qu’il attachait une grande importance au renforcement de la capacité du système des Nations Unies d’agir de manière synergique et intégrée dans des situations de crise. | UN | وشدد اﻷمين العام على اﻷهمية التي يعلنها على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصرف بطريقة متداعمة ومتكاملة في حالات اﻷزمات. |
Les évaluations thématiques peuvent contribuer au renforcement des capacités du système des Nations Unies en matière de suivi et d'évaluation, comme le prévoit la réforme du Secrétaire général. | UN | ويمكن للتقييمات المواضيعية أيضا أن تقوم بدور في تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة في مجال الرصد والتقييم على النحو الذي دعت إليه الإصلاحات المقترحة من الأمين العام. |
Les recommandations formulées par les membres de la mission ayant trait au renforcement des capacités du système des Nations Unies en Guinée-Bissau figureront dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité, dans lequel j'examinerai la question du renforcement de la présence des Nations Unies dans ce pays. | UN | وستُدرج توصيات البعثة فيما يخص تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن، والذي سيتناول تعزيز وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
:: Au bout du compte, la capacité des organismes des Nations Unies à répondre aux besoins prioritaires des pays africains dépendra de l'ampleur des ressources dont ils disposeront pour leurs activités opérationnelles. | UN | :: وستتوقف قدرة منظومة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الأفريقية في نهاية المطاف على مدى توفر الموارد الكافية للمنظومة لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
Dans le même temps, les débats sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies d'aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes se sont intensifiés dans les milieux intergouvernementaux, la société civile et d'autres instances. | UN | وفي الوقت نفسه، كُثف النقاش على الصعيد المشترك بين الحكومات وفي المجتمع المدني وفي منتديات أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
:: L'aptitude du système des Nations Unies à exprimer des objectifs de développement internationalement convenus sous forme d'objectifs nationaux pertinents a été considérablement accrue par la large adhésion donnée aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: ولقد عزز من قدرة منظومة الأمم المتحدة على ترجمة الأهداف الإنمائية التي حظيت باتفاق دولي إلى مفاهيم مناسبة على الصعيد الوطني، من جراء قبول الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع. |
Cuba est également concernée par le système mondial de gestion des connaissances pour le développement du secteur privé, que financent les pays donateurs et le Fonds pour la réalisation des OMD et dont l'objectif est d'améliorer l'aptitude des organismes des Nations Unies à assurer des services consultatifs, à renforcer les capacités institutionnelles et à exécuter des projets pilotes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدرجت كوبا في النظام العالمي لإدارة المعارف لتنمية القطاع الخاص الذي يموله صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والبلدان المانحة من أجل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تقديم المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات المؤسسية وعلى تنفيذ مشاريع رائدة. |
Un consensus s'est établi sur le fait que l'aide offerte à ces pays ne devrait avoir aucune incidence sur les programmes mondiaux et ne devrait pas non plus limiter le potentiel du système des Nations Unies au titre de l'aide aux pays en développement. | UN | وكان هناك اتفاق واضح على مبدأ ألا تؤثر المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان على البرامج العالمية أو تعوق قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Cinq ans après, le Groupe a procédé à une évaluation de ce dispositif afin que le système des Nations Unies puisse exécuter ses mandats de façon plus efficace et plus cohérente et mieux faire face aux nouveaux problèmes qui se posent dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، يعمل الفريق على تقييم هذا الترتيب بهدف تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على إنجاز الولايات على نحو فعال ومتسق والاستجابة للتحديات الناشئة في الميدان. |
Objectif 2 : Renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appuyer l'autonomisation des femmes et l'intégration des questions relatives aux femmes dans ses politiques et programmes | UN | الهدف 2: تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها |