Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. | UN | ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها. |
- Un programme de meilleurs soins dispensés par les parents, en coopération avec l'UNICEF, qui doit être mis en place dans cinq centres additionnels, en accroissant la participation masculine aux activités du projet et en renforçant la capacité du personnel du centre qui est directement chargé du projet. | UN | ● مشروع تحسين الوالدية بالتعاون مع اليونيسيف يهدف إلى توسيع المبادرة اﻷصلية لتصل إلى خمسة مراكز إضافية، وزيادة مشاركة الذكور في أنشطة المشروع وبناء قدرة موظفي المركز المشتغلين مباشرة في المشروع. |
Encadrement au quotidien du personnel du Service de l'Office de la protection du citoyen chargé des détenus par le déploiement sur place de spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUSTAH, afin de renforcer la capacité du personnel du Service de s'acquitter de ses tâches | UN | تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة لمكتب حماية المواطنين، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بغية زيادة قدرة موظفي الوحدة على أداء واجباتهم في بيئة السجن |
16. Le Service a aussi élaboré des outils sur mesure afin de renforcer la capacité des fonctionnaires de justice pénale à coopérer contre le terrorisme. | UN | 16- وأعدّ الفرع أدوات مصمّمة خصيصا لتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية على التعاون في مكافحة الإرهاب. |
Renforcement des capacités du personnel du PNUD et des pays partenaires en matière d'évaluation | UN | تعزيز قدرة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان الشريكة في مجال التقييم |
:: Organisation d'ateliers de formation réguliers visant à renforcer les capacités du personnel de la bibliothèque du Ministère des droits de l'homme | UN | :: عقد حلقات عمل تدريبية منتظمة لتعزيز قدرة موظفي مكتبة وزارة حقوق الإنسان |
Renforcement de la capacité du personnel d'évaluation interne | UN | دعم قدرة موظفي التقييم الداخلي |
Il faut donc renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à exercer une diligence raisonnable vis-à-vis des partenaires potentiels et à promouvoir la transparence et la responsabilisation des partenariats. | UN | ويشمل ذلك تحسين قدرة موظفي الأمم المتحدة على بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بالشركاء المحتملين وتعزيز شفافية الشركات وخضوعها للمساءلة. |
Cet atelier-formation tendait à renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à dispenser une formation sur la manière d'aborder les peuples autochtones efficacement et d'intégrer les droits et problèmes des peuples autochtones dans le courant dominant du travail fourni en matière de développement au niveau national. | UN | وتهدف حلقة العمل إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على توفير التدريب في كيفية إشراك الشعوب الأصلية إشراكا فعليا وإدماج حقوقهم وقضاياهم في صلب العمل المتصل بالتنمية على المستوى القطري. |
Les interventions menées dans le cadre de ce projet amélioreront le respect des principes de responsabilité et la transparence des dispositifs et renforceront largement la capacité du personnel des organismes compétents à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. | UN | وستؤدي مبادرات المشروع إلى زيادة المساءلة وشفافية الأنظمة ذات الصلة، وتعزيز قدرة موظفي الوكالات على أداء المهام الموكلة إليهم زيادة كبيرة. |
:: Encadrement au quotidien du personnel du service de l'Office de la protection du citoyen chargé des détenus par le déploiement sur place de spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUSTAH, afin de renforcer la capacité du personnel du groupe de s'acquitter de ses tâches | UN | :: تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة لمكتب حماية المواطنين، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بغية زيادة قدرة موظفي الوحدة على أداء واجباتها في بيئة السجن |
Ils renforcent la capacité du personnel de la prison en escortant les détenus qui sortent se faire soigner à l'extérieur ou se rendent au tribunal et en apportant leur concours en cas de fouilles approfondies ayant pour objet de saisir drogues, armes et téléphones portables. | UN | وهم يعززون قدرة موظفي السجن بقيامهم بمرافقة من يخرجون من السجن للحصول على الرعاية الطبية أو للخضوع لإجراءات قضائية وبالمساعدة في إجراء عمليات تفتيش كاملة بحثاً عن مخدرات أو أسلحة أو هواتف نقالة. |
La stratégie visait à mettre en place des mécanismes et des procédures d'obligation redditionnelle en vue d'assurer l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les politiques, programmes et opérations du PNUE, de renforcer la capacité du personnel du PNUE de mettre en oeuvre la stratégie et de s'y engager et de faciliter la contribution du PNUE à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتستهدف الاستراتيجية تحديد الآليات وعمليات المساءلة بما يكفل إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات البرنامج وبرامجه وعملياته، وبناء قدرة موظفي البرنامج على تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بها، وتيسير إسهام البرنامج في تنفيذ منهاج العمل. |
Elle tient compte des besoins propres à chaque tranche d’âge et à chaque sexe et vise à accroître la capacité du personnel du HCR, du gouvernement et des ONG à protéger et prendre en charge les enfants et les adolescents réfugiés. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الذي يشمل منظورا محددا للعلاقة بين الجنسين حسب السن، إلى زيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء والاعتناء بهم. |
52. la capacité du personnel du HCR et d'autres institutions humanitaires de faire leur travail dans des conditions de sécurité a été une condition préalable à la fourniture efficace d'une protection dans ces circonstances. | UN | 52- وهناك شرط مسبق ضروري لتقديم الحماية في مثل هذه الظروف هو قدرة موظفي المفوضية والوكالات الإنسانية الأخرى على العمل في مناخ آمن. |
la capacité des fonctionnaires de police à proscrire les abus devrait être renforcée, tandis que les autorités ont besoin d'une politique claire qui mette un terme aux exécutions publiques et autres abus commis dans l'application des lois. | UN | ويجب أيضاً بناء قدرة موظفي إنفاذ القانون في مجال وقف الممارسات المهنية الخاطئة، كما أن السلطات بحاجة إلى سياسة واضحة لوقف عمليات الإعدام العلنية وغيرها من التجاوزات في عملية إنفاذ القانون. |
Le projet visait à mettre en place le cadre institutionnel d'une gestion efficace de la dette et à accroître la capacité des fonctionnaires du Ministère des finances d'analyser les financements extérieurs, d'enregistrer, de suivre et d'analyser les obligations courantes et futures au titre du service de la dette, au moyen du système SYGADE. | UN | ركز المشروع على الإطار المؤسسي لإدارة الديون بفعالية وتحسين قدرة موظفي وزارة المالية على تحليل التمويل الخارجي والسجلات ورصد وتحليل التزامات خدمة الديون الجارية والمقبلة، باستخدام نظام ديمفاس. |
Les objectifs du projet incluent la révision et l'amélioration des instruments et des processus et le renforcement des capacités du personnel du secrétariat du Mécanisme. | UN | وتشمل أهداف المشروع تنقيح وتحسين الأدوات والعمليات وتعزيز قدرة موظفي أمانة الآلية. |
On a élaboré une pochette d'information < < approches sectorielles > > qui a contribué à renforcer les capacités du personnel de l'UNICEF au Kenya, au Rwanda et en Ouganda. | UN | وقد سـاعدت مجموعة موارد جـمعـت للنهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم في تعزيز قدرة موظفي اليونيسيف في أوغندا ورواندا وكـينيا. |
75. En outre, la capacité des agents des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions internationales et les textes législatifs nationaux connexes dans leurs travaux courants reste limitée. | UN | 75- وإلى جانب ذلك، فإن قدرة موظفي العدالة الجنائية الوطنيين على تطبيق الأحكام الدولية وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي لا تزال محدودة. |
Un atelier national, organisé au Viet Nam, sur la réforme économique, l’analyse des politiques, les réformes et les modèles macroéconomiques, avait pour objet de renforcer la capacité des services concernés d’utiliser les modèles macroéconomiques dans l’analyse des politiques, en se basant sur l’expérience de la Chine et de l’Inde. | UN | ٦٥ - عُقدت حلقة عمل وطنية بشأن اﻹصلاح الاقتصادي في فييت نام تناولت تحليل السياسات، وإصلاحات الاقتصاد الكلي، ونماذج الاقتصاد الكلي بهدف تعزيز قدرة موظفي الحكومة المختصيــن في فييت نام للاستفادة من نماذج الاقتصاد الكلي لتحليل السياسات القائمة على أساس الخبرة المتاحة في الصين والهند. |
En ce qui concerne la corruption et l'environnement, l'UNODC renforce actuellement les capacités des agents des services de détection et de répression et des services de justice pénale indonésiens pour instruire les infractions relatives à l'abattage illégal d'arbres et les affaires de corruption y afférent, et à en poursuivre et juger les auteurs. | UN | وفيما يتعلق بالفساد والبيئة، يقوم المكتب بتدعيم قدرة موظفي أجهزة إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في إندونيسيا على التحقيق في قضايا قطع الأشجار بصورة غير مشروعة وقضايا الفساد المرتبطة بها وملاحقة تلك القضايا ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال. |
Les opérations de maintien de la paix déployées au Kosovo et au Timor oriental ont révélé de graves lacunes concernant les capacités du personnel du Secrétariat de planifier, monter et déployer en temps voulu des opérations de maintien de la paix. | UN | ٣ - وقد كشفت عمليات حفظ السلام التي أجريت في كوسوفو وتيمور الشرقية عن عيوب كبيرة في قدرة موظفي اﻷمانة العامة على تخطيط وإعداد وتنفيذ عمليات حفظ سلام في الوقت المطلوب. |