Profondément préoccupée par la persistance des restrictions faisant obstacle à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Profondément préoccupée par la persistance des restrictions à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Une économie en expansion fournira une base solide pour la consolidation de la paix en créant des emplois et en produisant des recettes pour le Gouvernement qui amélioreront sa capacité de fournir les services publics nécessaires, y compris le maintien de l'ordre public. | UN | ومن شأن نمو الاقتصاد بدوره أن يوفر قاعدة صلبة لزيادة توطيد السلام عن طريق إيجاد فرص العمل، وتحقيق الإيرادات للحكومة مما يعزز قدرتها على توفير الخدمات العامة الضرورية، بما في ذلك بسط القانون والنظام. |
Le HCR s'efforcera également d'élargir l'espace de protection dans la région en appuyant les structures d'asile nationales et en améliorant sa capacité de fournir une protection dans les pays où les structures d'asile n'existent pas encore. | UN | كما ستسعى المفوضية إلى توسيع نطاق الحماية في المنطقة بدعم هياكل اللجوء الوطنية، وزيادة قدرتها على توفير الحماية في البلدان التي لا توجد فيها بعد هياكل للجوء. |
Certaines organisations connaissent une forte pénurie de ressources de base, ce qui entrave leur capacité de fournir les services essentiels. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
Étant donné que les écosystèmes de la région contribuent au bien-être général de la population, il importe au plus haut point de préserver leur capacité à fournir des biens et des services. | UN | ونظراً لمساهمة النظم الإيكولوجية في المنطقة في الرفاه العام للسكان، فمن المهم جداً المحافظة على قدرتها على توفير السلع والخدمات. |
:: Conseils et assistance technique au Gouvernement soudanais dans le cadre de 120 missions d'étude de l'appareil judiciaire, le but étant de renforcer sa capacité à offrir réparation aux victimes de violations des droits de l'homme et à lutter contre l'impunité au Darfour | UN | :: إسداء المشورة والمساعدة التقنية لحكومة السودان من خلال 120 بعثة رصد قضائية، لتعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز المساءلة في دارفور |
Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Les ministres ont exprimé leur appui au Gouvernement et au peuple somaliens, et encouragé la communauté internationale à apporter une aide financière et technique au Gouvernement pour contribuer à ses efforts de relèvement d'institutions vitales, surtout dans les domaines de la sécurité et de la primauté du droit, et de renforcement de ses capacités à fournir des services élémentaires. | UN | 224 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للصومال حكومةً وشعباً، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الفني والمالي للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء مؤسسات أساسية، لا سيما في مجال الأمن وسيادة القانون وزيادة قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. السودان |
Le Directeur du Bureau de l'audit interne et des investigations a souligné que l'UNICEF s'était employé dans toute la mesure possible à fournir des conseils bureau par bureau, fonction par fonction, pour améliorer les opérations. | UN | 104 - وأكد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن اليونيسيف لم تعد في حاجة إلى تأكيد قدرتها على توفير المشورة لكل مكتب وكل ظيفة على حدة، وقدرتها على تحسين العمليات. |
12. Invite les organismes compétents des Nations Unies à évaluer les moyens dont ils disposent pour fournir une aide et promouvoir la coopération dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, et à indiquer les secteurs dans lesquels ils sont le mieux placés pour aider les pays intéressés, en particulier les pays en développement, à élaborer et à exécuter des stratégies nationales en la matière; | UN | ١٢ - تدعو هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تقيم مدى قدرتها على توفير المساعدة وتشجيع التعاون في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، وأن تشير إلى المجالات التي هي أقدر فيها على مساعدة البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان النامية، في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن هذه التكنولوجيات؛ |
Profondément préoccupée par la persistance des restrictions faisant obstacle à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Profondément préoccupée par la persistance des restrictions à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمال الوكالة، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Profondément préoccupée par la persistance des restrictions à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمال الوكالة، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Profondément préoccupée par la persistance des restrictions à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على توفير خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
Afin de renforcer sa capacité de fournir des biens et des services aux personnes dont il a la charge, le HCR a adopté un concept de chaîne d'approvisionnement intégrée, qui lui permet de rapprocher achats et logistique et d'améliorer la gestion de ses actifs, de ses stocks et de son parc. | UN | وقامت المفوضية، سعياً إلى تعزيز قدرتها على توفير السلع والخدمات إلى الفئات التي تُعنى بها، باعتماد مفهوم سلسلة الإمدادات المتكاملة الذي يجمع بين المشتريات والإمداديات ويحسّن إدارة أسطولها ومخزوناتها وأصولها. |
:: En outre, le Haut Commissariat réexamine actuellement son appui aux composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, afin de le rendre plus efficace et d'accroître sa capacité de fournir des conseils et une formation aux membres des composantes civiles et militaires. | UN | :: تعكف المفوضية حاليا على إعادة النظر في دعمها عناصر حقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بهدف جعلها أكثر فعالية، وعلى تعزيز قدرتها على توفير المشورة والتدريب لعنصر الشرطة المدنية والعنصر العسكري في تلك العمليات. |
Face aux attaques incessantes contre le personnel des organismes d'aide humanitaire, l'Opération a accru sa capacité de fournir une escorte armée aux convois humanitaires dans tout le Darfour. | UN | 35 - وردا على استمرار الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني، زادت العملية أيضا من قدرتها على توفير الحراسة المسلحة المرافقة لقوافل المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء دارفور. |
Certaines organisations connaissent une forte pénurie de ressources de base, ce qui entrave leur capacité de fournir les services essentiels. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
Par exemple, les banques commerciales restent limitées dans leur capacité à fournir un financement à long terme aux petites entreprises en dépit de la nature à court terme de leurs produits. | UN | وبالتالي، لا تزال المصارف التجارية مقيدة في قدرتها على توفير قروض طويلة الأجل لمشاريع الأعمال التجارية الصغيرة نتيجة لكون منتجات ودائعها قصيرة الأجل. |