Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية. |
Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية. |
L'intégration du secteur privé aux marchés internationaux et l'amélioration de sa compétitivité dans le contexte de la mondialisation doivent être mieux soutenues. | UN | ودعا إلى زيادة الدعم المقدم لدمج القطاع الخاص في الأسواق العالمية وزيادة قدرته التنافسية في ظروف العولمة. |
Aux Caraïbes, le Programme régional de transformation de l'agriculture vise à faciliter l'évolution du secteur agricole et à en accroître la compétitivité. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، صُمِّم برنامج التحول الإقليمي للزراعة لتيسير تحويل القطاع الزراعي وتعزيز قدرته التنافسية. |
En l'absence d'un marché concurrentiel et d'un libre accès aux services, les coûts seront plus élevés, ce qui nuira à l'efficacité et à la compétitivité quant aux coûts des entreprises locales sur le marché international. | UN | ذلك أنه بدون سوق تنافسية للخدمات وإمكانية وصول مفتوحة إليها، فإن الارتفاع الناجم عن ذلك في التكاليف سيحول دون فعالية مجتمع اﻷعمال المحلي ويعرقل قدرته التنافسية بالقياس إلى التكاليف في السوق الدولية. |
Lorsqu'une nation perd sa compétitivité, cela se traduit par une détérioration de la protection sociale plutôt que par son élimination du marché. | UN | وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق. |
La prévisibilité qui en résulterait pour ce secteur contribuerait manifestement à améliorer sa compétitivité. | UN | ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية. |
L’évolution de ce lanceur est une nécessité pour maintenir sa compétitivité. | UN | ان مواصلة تطوير هذا القاذف ضروري للحفاظ على قدرته التنافسية . |
À mesure qu'un pays s'élevait dans l'échelle du développement, il pouvait moduler son degré de libéralisation commerciale en fonction du besoin de renforcer sa compétitivité et de se lancer dans le commerce international. | UN | وعندما يرتقي بلد ما سُلم التنمية، يصبح بإمكانه أن يُكيّف درجة تحرير تجارته مع مدى الحاجة إلى بناء قدرته التنافسية والمشاركة في التجارة الدولية. |
En tant que pays moins avancé sans littoral, elle pâtit du coût élevé du transport en transit, qui a porté atteinte à sa compétitivité dans les échanges régionaux internationaux et a obéré les recettes nationales. | UN | وبلدها، بوصفه بلدا من أقل البلدان غير الساحلية نموا، قد عانى نتيجة التكاليف الباهظة للنقل العابر، مما قلل من قدرته التنافسية في مجالي التجارة الإقليمية والدولية وخفض إيراداته الوطنية. |
Le nouveau ministère comporte deux départements, consacrés respectivement au tourisme et au commerce international, qui contribuent à faire en sorte que le territoire conserve et renforce sa compétitivité dans ces deux domaines. | UN | وتضم الوزارة الجديدة إدارات تركز على السياحة والأعمال التجارية الدولية للمساعدة في ضمان محافظة الإقليم على قدرته التنافسية في هذين المجالين وتعزيزه لتلك القدرة. |
238. La réforme de Bologne constitue un nouveau défi pour l'égalité car elle impose une refonte complète et une uniformisation formelle de l'enseignement tertiaire dans le but d'améliorer sa compétitivité internationale. | UN | 238 - ويشكل إصلاح بولونيا تحديا جديدا في مجال المساواة لأنه يفرض إعادة تشكيل كاملة وتوحيد رسمي للتعليم في القطاع الثالث بهدف تحسين قدرته التنافسية الدولية. |
Grâce à cette correction, toute organisation appliquant le régime commun continuerait d'être un employeur socialement responsable et de conserver toute sa compétitivité par rapport à la fonction publique de référence et aux autres organisations offrant la même indemnité. | UN | وتسمح هذه التغييرات بأن يظل النظام الموحد من أرباب العمل المسؤولين اجتماعيا، مع المحافظة على قدرته التنافسية إزاء الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة وإزاء المنظمات الأخرى التي توفر أيضا هذا الاستحقاق. |
Le dixième plan quinquennal du pays actuellement en préparation pour la période 2006-2010 envisage la mise en œuvre de cette réforme et d'un programme d'intégration parallèlement à des programmes de plus large portée tendant à éliminer les obstacles qui entravent la consolidation de l'économie nationale et qui affectent sa compétitivité. | UN | أما الخطة الخمسية العاشرة للفترة 2006-2010 التي يجري إعدادها حاليا فتتوخى تنفيذ هذا الإصلاح وإدماج البرامج المتكامل، على نحو متواز مع وضع المزيد من البرامج الشاملة لتخطي الصعوبات التي تقف عائقا أمام تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيز قدرته التنافسية. |
2. promouvoir la croissance et renforcer la compétitivité du secteur agricole, | UN | 2- تشجيع نمو القطاع الزراعي وتعزيز قدرته التنافسية |
Passé un certain niveau de développement, il est indispensable d'avoir accès à des intrants de qualité et à un équipement technologiquement évolué pour maintenir la compétitivité et l'innovation. | UN | فما أن يبلغ اقتصاد بلد ما مستوى معين من التنمية، يلزمه الحصول على المدخلات عالية الجودة والسلع الرأسمالية المتطورة تكنولوجيا من أجل الحفاظ على قدرته التنافسية والابتكارية. |
Pour les pays qui possèdent un secteur exportateur vigoureux et des capacités technologiques, la difficulté consiste essentiellement à faire en sorte que les entrées d'IED favorisent le maintien de la compétitivité des exportations et l'exportation de produits et de services plus élaborés. | UN | فبالنسبـة للبلدان التي تتمتع بقاعدة تصدير محلية قوية وبقدرات تكنولوجية، يتمثل التحدي أساساً في كيف يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر الوارد أن يساعد البلد على الابقاء على قدرته التنافسية التصديرية ورفع مستوى صادراته لتصبح منتجات وخدمات أكثر تطوراً. |
Quand les tarifs d'un monopole naturel dans un pays sont nettement plus élevés que les prix internationaux, cela peut nuire à la compétitivité dans d'autres secteurs économiques et, partant, décourager les investisseurs. | UN | وعندما تكون تعريفات مرافق الاحتكار الطبيعي في بلد ما أعلى إلى حد كبير من اﻷسعار الدولية، فإن هذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على قدرته التنافسية في قطاعات اقتصادية أخرى، ومن ثم، على قدرته في اجتذاب المستثمرين. |
Quand les tarifs d'un monopole naturel dans un pays sont nettement plus élevés que les prix internationaux, cela peut nuire à la compétitivité dans d'autres secteurs économiques et, partant, décourager les investisseurs. | UN | وعندما تكون تعريفات مرافق الاحتكارات الطبيعية في بلد ما أعلى إلى حد كبير من اﻷسعار الدولية، فإن هذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على قدرته التنافسية في القطاعات الاقتصادية اﻷخرى، ومن ثم على قدرته في اجتذاب المستثمرين. |
27. L'existence de services de distribution inefficaces peut entraîner une mauvaise allocation des ressources et une augmentation des coûts d'autres activités économiques, ce qui nuit à la productivité et à la compétitivité globales de l'économie et au bienêtre des consommateurs. | UN | 27- يمكن أن يؤدي عدم كفاءة خدمات التوزيع إلى إساءة تخصيص الموارد وزيادة تكاليف الأنشطة الاقتصادية الأخرى، مما يؤثر على الإنتاجية الإجمالية للاقتصاد وعلى قدرته التنافسية ورفاه المستهلكين. |
Le Gouvernement brésilien considère pour sa part que la restructuration de la production est impérative si l'économie brésilienne veut devenir plus compétitive. | UN | أما الحكومة البرازيلية، فترى أن من الضروري إعادة هيكلة الإنتاج إذا ما أريد للاقتصاد البرازيلي أن يعزز قدرته التنافسية. |