ويكيبيديا

    "قدر أعظم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande
        
    • une meilleure
        
    • de davantage de
        
    Ainsi, peu à peu, au travers de telles évolutions, les femmes acquièrent une plus grande liberté. UN وبمثل هذه التغييرات التدريجية، قالت إن المرأة آخذة في اكتساب قدر أعظم من الحريّة.
    · garantir une plus grande liberté de mouvement pour tous les pays voisins à l'est de l’Union. News-Commentary · توفير قدر أعظم من حرية السفر لجيران الاتحاد الأوروبي من جهة الشرق.
    Les parents, les personnalités religieuses et les dirigeants politiques doivent délégitimer le terrorisme en faisant honte à ceux qui embrassent sa cause. Plus important encore, les gouvernements doivent trouver les moyens d’intégrer les jeunes gens et les jeunes femmes marginalisés dans leurs sociétés, ce qui demande une plus grande liberté politique et davantage d’opportunités économiques. News-Commentary يتعين على الآباء، والشخصيات الدينية، والزعماء السياسيين أن يدينوا الإرهاب وكل من يتبناه أو يناصره. ومن الأهمية بمكان أن تبحث الحكومات عن السبل اللازمة لاستيعاب الشباب المستغرب في مجتمعاتها، وهو الأمر الذي يتطلب توفير قدر أعظم من الحرية السياسية والفرص الاقتصادية.
    La crise des subprimes a mis au jour des problèmes graves qu’il nous faut résoudre. Par exemple, une meilleure protection des consommateurs est nécessaire pour les produits financiers de détail, ainsi que des exigences de communication plus strictes pour les nouvelles valeurs, et des véhicules mieux conçus pour protéger des risques. News-Commentary لقد كشفت أزمة الرهن العقاري الثانوي عن مشاكل خطيرة لابد من معالجتها. على سبيل المثال، الحاجة إلى توفير قدر أعظم من الحماية للمستهلك في تعامله مع منتجات التجزئة المالية، ومتطلبات أكثر صرامة لتنفيذ حبس الرهن، وأدوات أفضل تصميماً للوقاية من المجازفات.
    Dernier point crucial, nous avons entamé une réforme de grande ampleur du marché du travail pour définir notre propre version de la "flexisécurité" en vigueur en Europe du Nord. Les entreprises ont besoin de davantage de souplesse en cas de difficulté économique, tandis que les travailleurs ont besoin de davantage de sécurité, obtenue grâce à une meilleure formation et à une politique volontariste en terme de marché du travail. News-Commentary أخيراً وليس آخرا، أطلقنا إصلاحات كبرى لسوق العمل، وسوف تعمل هذه الإصلاحات على ترسيخ نسختنا من نموذج "الأمن المرن" في شمال أوروبا. إن الشركات تحتاج إلى قدر أكبر من المرونة لضبط وتعديل رواتب موظفيها في ظل ظروف اقتصادية معاكسة؛ ويحتاج العاملون إلى قدر أعظم من الأمان الوظيفي، وهو ما يوفره لهم التدريب وسياسات سوق العمل النشطة.
    Évidemment, il n'y a aucune garantie qu'un tel système apporterait une plus grande stabilité démocratique à des pays comme le Mexique, mais il apporterait davantage de mécanismes de résolution de crises que ce qui est disponible actuellement. Un profond travail de réflexion est nécessaire, et le moment est venu de s'atteler à la tâche. News-Commentary بطبيعة الحال، ليس هناك ما يضمن قدرة مثل هذا النظام على جلب قدر أعظم من الاستقرار الديمقراطي في بلدان مثل المكسيك، لكنه قادر على توفير العديد من الآليات اللازمة لحل الأزمات مقارنة بالأنظمة المتاحة. إن الأمر يتطلب قدراً كبيراً من التفكير والتدبر، والآن هو الوقت المناسب للتفكير والتدبر.
    Plusieurs observateurs européens prévoient, à long terme, que les changements politiques du Maghreb seront suivis par une plus grande stabilité, et que peut-être plus d’un million d’immigrants marocains et tunisiens retourneront au pays si l’économie de celui-ci s’améliore. News-Commentary ويتوقع بعض المحللين الأوروبيين أن يعقب هذه التغيرات السياسية في المغرب العربي قدر أعظم من الاستقرار في الأمد البعيد، وربما يعود أكثر من مليون من المهاجرين المغاربة والتونسيين العاطلين عن العمل إلى ديارهم إذا تحسنت أحوال بلديهما الاقتصادية.
    De façon perverse, cela mènera à une plus grande réserve. Le message donné avec une presque totale certitude à toutes les grandes puissances est : attention lorsque vous couchez quoi que ce soit par écrit. News-Commentary ومن غير المرجح أن تكون نتيجة هذا الشفافية. بل إن العكس هو الصحيح، حيث من المحتم أن يؤدي هذا إلى قدر أعظم من التكتم والسرية. فالرسالة التي بلغت كافة القوى الكبرى بكل تأكيد هي كالتالي: توخوا الحذر في كل ما تسجلونه كتابة.
    Plusieurs pays d’Asie ont donc adopté un taux de change fixe depuis une décennie ou plus, un contrôle plus ou moins important des flux de capitaux, et un accroissement massif des réserves de change. Les autorités ont en conséquence toléré une plus grande volatilité des taux d’inflation. News-Commentary وعلى هذا فقد شهدنا في قسم كبير من آسيا أسعار صرف مثبتة طيلة الأعوام العشرة الماضية أو أكثر، فضلاً عن الحفاظ على بعض ضوابط الصرف على تدفقات رأس المال، وزيادة هائلة في الاحتياطيات من النقد الأجنبي. ولقد تسامحت السلطات إلى حد ما مع قدر أعظم من التقلب في معدلات التضخم المحلية نتيجة لذلك.
    Tant que la crise politique suicidaire de l��UE se poursuit, la crise financière continuera à déstabiliser la région. La certitude que l’euro – et l’Union européenne dans son ensemble – ne survivront pas sans une plus grande unification politique européenne est au cour de la solution à la crise. News-Commentary وما دامت الأزمة السياسية التي تهدد بقاء الاتحاد الأوروبية مستمرة، فإن أزمته المالية سوف تستمر في زعزعة استقراره. وفي صميم حل الأزمة يكمن يقين مفاده بأن اليورو ـ ومعه الاتحاد الأوروبي ككل ـ لن يكتب له البقاء من دون قدر أعظم من الوحدة السياسية الأوروبية.
    Dans ce cas, l'Union européenne pourrait aider. En fait, quand les Etats-Unis ont employé pour la première fois leur stratégie de "commandement par l'arrière", lors de l'intervention de 2011 en Libye, les pays européens ont été contraints à assumer une plus grande responsabilité. News-Commentary وهنا يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يقدم المساعدة. فعندما بدأت الولايات المتحدة تطبيق استراتيجية "القيادة من الخلف" المزعومة خلال التدخل في ليبيا في عام 2011، اضطرت الدول الأوروبية إلى تولي قدر أعظم من المسؤولية.
    Les conditions de travail s’améliorèrent grâce à des arrangements négociés ou prescrits par l'Etat qui conduisirent à une réduction des heures de travail, une plus grande sécurité, ainsi que des allocations de famille, de santé et d'autres avantages. Les investissements publics dans l'éducation et la formation des travailleurs les rendirent à la fois plus productifs et plus libres d'exercer des choix. News-Commentary وعملت الديمقراطية بدورها على ترويض الرأسمالية. فتحسنت ظروف العمل مع نجاح تكليفات الدولة أو الترتيبات التفاوضية في خفض ساعات العمل، وتوفير قدر أعظم من السلامة، فضلاً عن الفوائد الأسرية والصحية وغير ذلك من الفوائد. وبفضل الاستثمار العام في التعليم والتدريب أصبح العمال أكثر إنتاجية وأكثر حرية في ممارسة الاختيار.
    L’augmentation massive du pouvoir de dépense de la Commission européenne pour parvenir à une plus grande cohésion sociale paneuropéenne serait politiquement inacceptable pour les membres riches qui devraient payer pour cela. Mais nous ne pouvons pas non plus accepter que de vastes ressources soient dépensées au niveau national, quand la cohésion européenne est tristement à la traîne. News-Commentary إن الزيادة الهائلة في قدرة المفوضية الأوروبية على الإنفاق بغرض تحقيق قدر أعظم من التماسك الاجتماعي على مستوى أوروبا لن تكون مقبولة على الصعيد السياسي بالنسبة للدول الأعضاء الأكثر ثراءً، والتي ستضطر إلى تحمل هذه الزيادة. ألا أننا لا نستطيع أيضاً أن نقبل موقفاً حيث يتم إنفاق قدر هائل من الموارد على التماسك الوطني، بينما يتخلف الإنفاق على التماسك الأوروبي على هذا النحو.
    une plus grande égalité pour les femmes peut contribuer à la croissance économique et au développement ; une politique volontariste en faveur de l'emploi des femmes peut transformer la société. Si la scolarisation des filles avait véritablement progressé depuis la génération précédente, on aurait évité la mort de millions de nourrissons et des dizaines de millions de familles vivraient mieux aujourd'hui. News-Commentary إن المزيد من المساواة بين الجنسين من شأنه أن يساهم في النمو الاقتصادي والتنمية، ومن المؤكد أن المبادرات الكبرى الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة للنساء قادرة على تحويل المجتمعات. فإذا ذهب المزيد من الفتيات إلى المدارس قبل جيل واحد، لكان من الممكن تجنب وفاة الملايين من الأطفال الرُضَّع في كل عام، ولكان بوسع العشرات من الملايين من الأسر الحصول على قدر أعظم من التعليم والرعاية الصحية وسبل الرفاهية.
    Les deux dernières – améliorations des procédures régissant l’élection du directeur général, et surveillance plus impartiale – pourraient être réalisées relativement rapidement, sans nécessiter d’obtention d’une approbation parlementaire. Le besoin réside aujourd’hui dans une volonté politique plus forte de la part des gouvernements, et, dans le cas de l’Europe, dans une plus grande humilité. News-Commentary وليس هناك وقت أفضل من الآن للبدء في العمل على هذه المبادرات الثلاث. ومن الممكن تنفيذ المبادرتين الأخيرتين ــ لتحسين الإجراءات التي تحكم انتخاب المدير الإداري القادم، وتوزيع عملية الإشراف بشكل أكثر تساويا ــ بسرعة ومن دون الحاجة إلى تأمين الموافقة البرلمانية. والأمر المطلوب الآن هو توفر الإرادة السياسية الأقوى من قِبَل الحكومات، وفي حالة أوروبا توفر قدر أعظم من التواضع.
    Pire encore, le traitement réglementaire actuel des produits dérivés et du financement des grandes institutions financières complexes – les mégabanques mondiales – exacerbe cette fragilité. Peut-être allons-nous dans la bonne direction – c’est à dire, vers une plus grande stabilité – mais Hoenig est sceptique quant à la lenteur des progrès. News-Commentary وبعبارة أخرى، فإن هذا النظم هش للغاية. والأسوأ من ذلك هو أن العلاج التنظيمي الحالي المتمثل في المشتقات المالية وتمويل المؤسسات المالية الضخمة المعقدة ــ البنوك العالمية العملاقة ــ يؤدي إلى تفاقم هذه الهشاشة. ولعلنا نسير في الاتجاه الصحيح ــ نحو قدر أعظم من الاستقرار ــ ولكن هونيج غير مطمئن لوتيرة التقدم.
    Les leçons à tirer sont nombreuses pour les États-Unis et le reste du monde, mais, parmi elles, on retiendra surtout le besoin d’une plus grande régulation du secteur financier, notamment une meilleure protection contre les “prêteurs prédateurs” et plus de transparence. News-Commentary إن هذه الأزمة تشتمل على دروس كثيرة يتعين على أميركا ـ وبقية العالم ـ أن تتعلمها؛ ولكن من بين هذه الدروس الحاجة إلى قدر أعظم من التنظيم في قطاع التمويل، وخاصة توفير الحماية على نحو أفضل ضد المقرضين الجشعين، واعتماد المزيد من الشفافية.
    Le secteur privé a véritablement un rôle essentiel à jouer dans le développement rural, pas seulement en Haïti mais aussi dans l’ensemble des pays en développement. Mais ces partenariats public/privé doivent pouvoir s’appuyer sur des politiques appropriées et un soutien aux communautés rurales, afin que les populations rurales pauvres puissent produire plus, améliorer leur quotidien, et assurer une meilleure sécurité alimentaire pour tous. News-Commentary والواقع أن القطاع الخاص لابد وأن يلعب دوراً محورياً في التنمية الريفية، ليس فقط في هايتي، بل وأيضاً في مختلف بلدان العالم النامي. ولكن الشراكة بين القطاعين العام والخاص لابد وأن تكون مدعومة بالسياسات السليمة ودعم المجتمعات الريفية، حتى يتمكن القرويون الفقراء من زيادة الإنتاج الغذائي، وتحسين حياتهم، والإسهام في توفير قدر أعظم من الأمن الغذائي من أجل الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد