ويكيبيديا

    "قدر الإمكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la mesure du possible
        
    • autant que possible
        
    • dans toute la mesure possible
        
    • autant que faire se peut
        
    • dans toute la mesure du possible
        
    • le plus possible
        
    • si possible
        
    • maximum
        
    • est possible
        
    • que possible de
        
    • chaque fois que possible
        
    • et assurer autant que
        
    • au mieux
        
    • moins possible
        
    • plus loin possible
        
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان.
    Donnez, dans la mesure du possible, les renseignements ci-après pour chacune des présumées victimes au nom desquelles est soumise la présente demande UN تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل
    i) Question linguistique: dans la mesure du possible, regrouper par langue les participants et les animateurs du Groupe consultatif d'experts; UN اللغة: العمل قدر الإمكان على أن يضم الفريق مشاركين ومديري مناقشات من فريق الخبراء الاستشاري يتكلمون اللغة نفسها؛
    Une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Nous rechercherons des formules permettant à toutes les parties d'être entendues et prenant en compte leurs préoccupations dans toute la mesure possible. UN وسوف نبحث عن صيغ تسمح لجميع الأطراف بإبلاغ أصواتها، وبمراعاة شواغلها قدر الإمكان.
    dans la mesure du possible, veuillez préciser, dans chaque cas : UN يرجى قدر الإمكان تضمين كل من الحالات المعلومات التالية:
    dans la mesure du possible, elles ont été reçues directement de sources primaires. UN وجُمعت المعلومات من المصادر الأولى مباشرة، قدر الإمكان.
    dans la mesure du possible, les lois et pratiques antiterroristes doivent être compatibles avec le principe de normalité. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة قدر الإمكان مع مبدأ استعادة الأوضاع الطبيعية.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورةٍ منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورةٍ منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير.
    Une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Une objection devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    La plupart admettaient que la mise en œuvre du cadre aurait des répercussions financières, qu'il convenait d'évaluer dans toute la mesure possible. UN فالأغلبية اعترفت بأنه ستكون هناك آثار مالية مرتبطة بتنفيذ الإطار وأنه يجب تقييم هذه الأخيرة قدر الإمكان.
    Il importe d'éviter les chevauchements entre champs dans toute la mesure possible. UN ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان.
    Ceci aidera à rationaliser autant que faire se peut la notification et limitera les fardeaux excessifs en matière de notification; UN وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها.
    Le placement en institution des enfants délinquants doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون السجن.
    Le Gouvernement est fermement attaché à limiter le plus possible le recours à une telle mesure. UN والحكومة ملتزمة التزاما شديدا بالحد قدر الإمكان من اللجوء إلى مثل هذا الإجراء.
    Le Secrétariat encourage tous les pays fournisseurs de contingents à participer, si possible, aux arrangements du niveau du déploiement rapide. UN وتشجع الأمانة العامة جميع البلدان المساهمة بقوات على المشاركة قدر الإمكان في مستويات النشر السريع.
    Une baisse engendrée par le fait que la politique législative et administrative vise à limiter au maximum et dans la mesure du possible les espaces autorisés réservés à ce type d'activité. UN وسبب هذا التراجع هو أن السياسة التشريعية والإدارية ترمي إلى خفض عدد الأماكن المرخص لها المخصصة لهذا النوع من العمل، إلى أدنى حد وذلك قدر الإمكان.
    Il doit même, chaque fois que cela est possible, marchander avec les sociétés transnationales. UN وعليها بالفعل، أن تتفاوض قدر الإمكان مع الشركات عبر الوطنية الكبرى.
    Je demanderai aux délégations de bien vouloir donner une estimation aussi précise que possible de la durée de leur intervention. UN وأود أن أرجو من الوفود أن تتكرم فتقدم تقديراتها للمدة التي يستغرقها اﻹدلاء بالبيانات وأن تتوخى الدقة قدر اﻹمكان.
    Afin que les États Membres disposent de davantage de temps pour se concerter, la longueur de l’introduction des rapports établis par le Secrétariat devrait être réduite au minimum et les documents portant sur des sujets connexes devraient, chaque fois que possible, faire l’objet d’une présentation groupée. UN ٧٢ - وﻹتاحة مزيد من الوقت للدول اﻷعضاء لكي تتفاعل مع بعضها البعض، ينبغي أن تلتزم اﻷمانة العامة بالحد اﻷدنى اللازم لطول الوثائق، مع القيام قدر اﻹمكان بعرض مجموعات الوثائق ذات الصلة معا.
    Les personnels doivent donc autant que possible être choisis pour répondre au mieux aux besoins particuliers de chaque pays. UN ويتعين تخصيص خبرات الموظفين على نحو يتناسب قدر الإمكان مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    On a transféré les fonctionnaires appelés à changer d'unité administrative en veillant à perturber le moins possible les activités des programmes techniques. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    J'aimerais m'asseoir le plus loin possible de l'ours. Open Subtitles وأود الجلوس بعيد جدًا من الدب قدر الإمكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد