ويكيبيديا

    "قدر ضئيل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu de
        
    • peu d'
        
    • guère d'
        
    • guère de
        
    • un minimum de
        
    • peu enquêté puisqu'
        
    6. Il est vrai, comme on l'a fait remarquer, que le rapport de Madagascar manque de données précises et fait état de peu de mesures concrètes. UN ٦ - واستطردت قائلة إن تقرير مدغشقر تنقصه حقا، كما أشير إلى ذلك، بيانات دقيقة ويشير إلى قدر ضئيل من التدابير العملية.
    Nous avons été étonnés de trouver si peu de documentation portant spécifiquement sur l'élimination ou l'éradication de la violence à l'égard des femmes - au lieu d'une simple description du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN وقد فوجئنا بوجود قدر ضئيل من الاهتمام بالقضاء على العنف ضد المرأة واستئصاله مقابل مجرد وصف الظاهرة.
    Or, à l'exception de la région d'Europe occidentale et autres Etats, peu de données pouvaient être utilisées dans le cadre de l'évaluation. UN وباستثناء إقليم أوروبا الغربية ودول أخرى، لم يمكن استعمال إلا قدر ضئيل من البيانات في التقييم.
    Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    La faible représentation des femmes au sein du Gouvernement et à l'Assemblée nationale fait partie du problème, car les questions touchant directement les femmes ne suscitent guère d'intérêt. UN واعتبرت نسبة تمثيل المرأة المنخفضة في الحكومة والجمعية الوطنية جزءا من المشكلة، لأن المسائل التي تؤثر في المرأة بشكل مباشر تستحوذ على قدر ضئيل من الاهتمام.
    Toutes ces organisations agissent chacune de leur côté, bien qu'elles s'adressent souvent aux mêmes fournisseurs, et sans guère de coordination. UN وتأتي الاستثمارات من مصادر فردية، مع أنها كثيرا ما تأتي من نفس الموردين، وثمة قدر ضئيل من التنسيق الفعال.
    Si les agences des Nations Unies et la communauté diplomatique ont pu finalement obtenir la livraison d'un minimum de carburant et de kérosène pour les transports et l'entretien des chaînes de froid, il n'en n'a pas été de même pour les ONG. UN وإذا تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي من الحصول في نهاية اﻷمر على قدر ضئيل من الوقود والكيروسين للنقل ولصيانة أجهزة التبريد، فلم يكن اﻷمر كذلك بالنسبة للمنظمات غير الحكومة.
    Il y a eu peu de progrès visibles dans l'un ou l'autre de ces domaines au cours des six dernières années. UN ولم يّحرز إلا قدر ضئيل من التقدم الواضح في أي مجال من هذه المجالات في الأعوام الستة الماضية.
    Il y a très peu de jours de vacances. UN ولا يحصلون سوى على قدر ضئيل من الإجازات على مدار العام.
    On a cependant peu de données sur la participation ou la contribution des femmes migrantes à ces programmes. UN ومع ذلك، هناك قدر ضئيل من البيانات بشأن مشاركة المهاجرات أو إسهامهن الخاص في تلك البرامج.
    En temps normal, les centrales nucléaires émettent très peu de rayonnements dans l'environnement. UN ففي العمليات المعتادة، لا ينبعث من معظم المواد المصرفة من المرافق النووية سوى قدر ضئيل من اﻹشعاع الى البيئة.
    Dans la plupart des cas, ces réponses écrites apportaient peu de renseignements supplémentaires mais regroupaient utilement ceux qui avaient déjà été fournis. UN وفي معظم الحالات، ورد بالردود الخطية قدر ضئيل من المعلومات الجديدة، ولكنها تضمنت تبويبا مفيدا للمعلومات المستعرضة سابقا.
    Par exemple, elle exporte très peu de vêtements et de chaussures. UN فعلى سبيل المثال، لا يستورد من أفريقيا سوى قدر ضئيل من الملابس واﻷحذية.
    Mais peu de petites armes ou de munitions lui ont été remises. UN بيد أنه سُلم قدر ضئيل من اﻷسلحة الصغيرة أو الذخائر.
    En premier lieu, elles ont peu d'accès direct ou sûr aux terres. UN أولا، لا يتاح لهن سوى قدر ضئيل من إمكانية الحصول بشكل مباشر أو مضمون على الأراضي.
    Au cours de ces quatre années, certains gouvernements sont venus au pouvoir et d'autres y sont restés, mais peu d'entre eux ont manifesté un attachement sans réserve à un multilatéralisme contraignant. UN ففي تلك السنوات الأربع، تبوأت بعض الحكومات السلطة، وأبقى البعض على قدر ضئيل من التزامه الصادق بالتعددية الملزمة.
    Cependant, les documents examinés fournissent peu d'informations sur les raisons pour lesquelles aucun crédit n'a été ouvert précédemment dans le budget pour couvrir les coûts de ces conférences. UN بيد أن الوثائق قيد النظر لا توفر سوى قدر ضئيل من المعلومات فيما يتعلق بأسباب عدم رصد اعتماد في الميزانية السابقة لتغطية تكاليف هذين المؤتمرين.
    Par ailleurs, dans de nombreuses régions minières rurales, le chômage est tel que les mineurs n'ont guère d'autre choix que d'accepter les conditions de travail existantes. UN ومن ناحية أخرى، فإن البطالة في العديد من مناطق التعدين الريفية تبلغ حدا لا يترك لعمال المناجم في كثير من الحالات سوى قدر ضئيل من البدائل بحيث يضطرون إلى قبول ظروف العمل التي تواجههم.
    Les déclarations écrites présentées par l'Iraq ne contiennent guère d'éléments nouveaux, mais elles regroupent utilement les informations examinées précédemment. UN وقد تضمنت البيانات الخطية المقدمة من العراق، رغم احتوائها على قدر ضئيل من المعلومات الجديدة، تبويبا مفيدا للمعلومات التي سبق استعراضها.
    Toutefois, il ne fait guère de doute que tout devrait être fait pour éviter le recours à la voie contentieuse dans les affaires qui se prêtent à un tel règlement. UN بيد أن هناك قدر ضئيل من الشك في أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب المزيد من التقاضي في القضايا التي تفضي إلى تسوية.
    Par ailleurs, il faudrait dégager un minimum de ressources pour accroître la diffusion sur le Web et sur support électronique des produits audiovisuels multilingues qui existent déjà sous d’autres formes. UN وسيلزم أيضا رصد قدر ضئيل من الاستثمارات للتمكين من زيادة النشر والتوزيع الالكتروني على الشبكة العالمية للمنتجات الصوتية - المرئية المتعددة اللغات المتاحة حاليا بالصيغة التقليدية، بعد تهيئتها لذلك.
    La longueur de la procédure est d'autant plus grave que la police n'avait que peu enquêté puisqu'un seul témoin oculaire avait apporté un témoignage direct et trois autres témoins avaient apporté des éléments de preuve indirects. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير يزداد جسامة لعدم احتياج الشرطة إلا إلى قدر ضئيل من التحريات، ووجود شاهد عيان وحيد قدم أدلة مباشرة، ووجود ثلاثة شهود آخرين قدموا أدلة ظرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد