ويكيبيديا

    "قدر كاف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisamment
        
    • assez
        
    • suffisants
        
    • de système de
        
    • suffisant
        
    • disposent de
        
    • sont suffisantes
        
    • suffisantes pour
        
    La capacité de l'Organisation de gérer le changement n'a pas été suffisamment analysée. UN ولم يجر قدر كاف من التحليل لمدى قدرة المنظمة على ضبط التغيير.
    Il est regrettable qu'après plus de 10 ans la volonté politique ne laisse pas suffisamment de marge de manœuvre pour adopter et appliquer un programme de travail. UN وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه.
    Le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience. UN وينبغي عدم تركها تتعرض للخطر نتيجة للعجز عن إبداء قدر كاف من المرونة والصبر.
    Si des progrès suffisants sont réalisés, il serait possible de réduire de nouveau le nombre des conseillers pour les questions de police avant les élections. UN وقد يصبح في الإمكان، إذا ما تحقق قدر كاف من التقدم، استئناف عملية تخفيض عدد مستشاري الشرطة قبل الانتخابات.
    16. Constate que la pauvreté et l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; UN " ١6 - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على تشغيل الأطفال؛
    Le mandat d'une mission doit être suffisamment musclé dès le début de l'opération. UN ويجب أن تكون الولايات أصلا على قدر كاف من المتانة منذ بداية البعثة.
    Il doit aussi être suffisamment souple pour donner au commandant de la Force la marge de manoeuvre nécessaire pour suivre au plus près l’évolution de la situation sur le terrain. UN ويجب أن تكون أيضا على قدر كاف من المرونة يتيح لقائد القوة فرصة التكيف مع ظروف الميدان المتغيرة.
    Elle a estimé qu'il était intolérable que plus de 800 millions de personnes dans le monde, spécialement des femmes et des enfants, en particulier dans les pays en développement, n'aient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels. UN واعتبرت أن مما لا يمكن قبوله عدم حصول أكثر من 800 مليون نسمة، لا سيما من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على قدر كاف من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Il est donc essentiel que son règlement de procédures soit suffisamment souple. UN ولذا فمن الضروري أن يكون لديها لائحة بها قدر كاف من المرونة.
    Cela implique, par conséquent, un processus de participation qui permette d'informer suffisamment les victimes des ressources qui sont à leur disposition. UN وهي تنطوي، بالتالي، على توفير قدر كاف من المعرفة والمعلومات عن الموارد المتاحة للضحايا من خلال عملية تقوم على المشاركة.
    Cela exige suffisamment de courage politique pour énoncer les difficiles concessions que toutes les parties concernées doivent faire au nom de la paix et de la sécurité pour tous dans la région. UN والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة.
    La modulation des droits devait se traduire par des marges préférentielles suffisamment amples pour autoriser et encourager les exportations des pays bénéficiaires. UN ولا بد أن يتيح تعديل التعريفات هوامش تفضيلية على قدر كاف من الاتساع للسماح بالصادرات من البلدان المستفيدة وتشجيعها.
    Il est nécessaire de ne pas enfermer les États dans un carcan et de conserver suffisamment de souplesse. UN ولا بد من عدم وضع قيود على الدول ولا بد من المحافظة على قدر كاف من المرونة.
    La crise économique a une fois de plus mis en relief la faible capacité du secteur moderne à créer suffisamment d'emplois pour le marché du travail. UN وقد أبرزت اﻷزمة الاقتصادية مرة أخرى عجز القطاع العصري عن خلق قدر كاف من الوظائف في سوق العمل.
    Selon Me Tsemel, les chefs d'inculpation n'étaient pas suffisamment graves pour justifier la décision de ne pas autoriser le détenu à rencontrer un avocat. UN وصرحت المحامية بأن التهم ليست على قدر كاف من الخطورة لتبرير القرار بعدم السماح للمحتجز بالاجتماع مع محامي.
    Les deux dernières observations de M. Amor doivent être prises en compte : en effet, il s'agit d'une nouvelle formule qui doit être assez malléable pour s'adapter à toute situation susceptible de se présenter. UN ودعا السيد زاخيا إلى ضرورة الأخذ بالملاحظتين الأخيرتين اللتين أدلى بهما السيد عمر إذ يجب أن يتوفر قدر كاف من المرونة في هذه الصيغة الجديدة لتتكيف مع ما قد ينشأ من حالات.
    La pratique des États est insuffisante pour qu'on puisse en tirer des directives adéquates, et le régime général proposé dans le rapport n'est pas assez nuancé pour rendre compte de la pratique réduite qui existe. UN وقال إنه ليس هناك قدر كاف من ممارسة الدول يمكّن من استخلاص المبادئ التوجيهية المناسبة، وإن النظام العام المطروح في التقرير ليس مبيّنا بالدقة الكافية لبحث ذلك القدر القليل من الممارسة.
    Le Département s'assure qu'il y a des crédits suffisants pour couvrir les demandes certifiées soumises au Bureau, afin que celui-ci puisse y donner suite. UN وتكفل الإدارة توافر قدر كاف من الأموال الملتزم بها للمطالبات الموثقة المقدمة إلى المكتب لتيسير المضي في تجهيزها.
    17. Constate que la pauvreté, l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; UN ١7 - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على تشغيل الأطفال؛
    Convaincu qu'il lui est indispensable de disposer d'un temps suffisant pour ses réunions de façon à demeurer efficace dans les années à venir, UN واقتناعا منها بأن توافر قدر كاف من الوقت لاجتماعات اللجنة عامل حيوي في ضمان الفعالية المستمرة للجنة في السنوات القادمة،
    Le Comité insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les enfants et de mettre tout en oeuvre pour que toutes les familles, en particulier les familles monoparentales, disposent de ressources et de moyens matériels suffisants. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمشكلة فقر اﻷطفال، وبذل كل جهدٍ ممكن في سبيل ضمان حصول اﻷسر كافة، وخاصة اﻷسر الوحيدة العائل، على قدر كاف من الموارد والتسهيلات.
    Les garanties mises en place sont suffisantes pour que le risque puisse être précisément et correctement évalué. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد