On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. | UN | وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية. |
Deux autres arguments plaident en faveur d'une certaine souplesse. | UN | وذكر أن ثمة حجتين لصالح وجود قدر من المرونة. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
En outre, une certaine flexibilité serait accordée en ce qui concerne le plafond de la catégorie bleue. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتاح قدر من المرونة فيما يتعلق بالحد الأقصى الخاص بالصندوق الأزرق. |
Il convient, en tout état de cause, de placer au début les questions dont l'examen sera rapide et de faire preuve de souplesse. | UN | ويجدر، على أية حال، أن ندرج في البداية المسائل التي يمكن حسمها بسرعة مع مراعاة قدر من المرونة. |
Cela permettrait un maximum de souplesse pour traiter les cas de façon logique, en tenant compte de leurs spécificités. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بأقصى قدر من المرونة للتعامل مع الحالات بطريقة منطقية، على أساس حيثياتها الخاصة. |
Nous voulons souligner ici qu'alors qu'il est essentiel de donner une certaine souplesse au PNUCID, en dernière analyse c'est un instrument aux mains des gouvernements. | UN | ونود أن نؤكد هنا على أنه وإن كان من اللازم إتاحة قدر من المرونة للبرنامج فإنه يظل في المحك اﻷخير مجرد أداة في أيدي الحكومات. |
Le PNUD souscrit en principe à l'idée d'un délai maximum préétabli mais considère qu'une certaine souplesse est nécessaire. | UN | ولئن كان البرنامج اﻹنمائي يوافق من حيث المبدأ على فكرة تحديد مهلة زمنية مقدما فلا بد من مراعاة قدر من المرونة. |
L'Organisation a besoin d'une certaine souplesse pour déterminer ses besoins en personnel aux classes supérieures et pour diversifier l'éventail des compétences dont elle doit disposer. | UN | إذ تحتاج المنظمة إلى قدر من المرونة في تحديد احتياجاتها من الموظفين اﻷقدمين وفي تنويع مزيجها من المهارات. |
Le PNUD souscrit en principe à l'idée d'un délai maximum préétabli mais considère qu'une certaine souplesse est nécessaire. | UN | ولئن كان البرنامج اﻹنمائي يوافق مــن حيث المبدأ على فكـرة تحديد مهلة زمنية مقدما فلابــد من مراعاة قدر من المرونة. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Au fil des ans, on a vu s'esquisser plusieurs solutions qui permettent une certaine flexibilité en matière d'admission, eu égard aux impératifs du développement. | UN | وقد تبلورت عبر السنين مناهج واسعة عديدة أصبح يعمل بها الآن في اتفاقات الاستثمار الدولية لتوفير قدر من المرونة يتيح معالجة الاهتمامات الإنمائية فيما يتصل بمسألة القبول. |
38. Soulignons de nouveau que l'analyse qui précède vise simplement à donner une idée des questions traitées dans les accords, de la façon dont elles sont abordées et des différents moyens utilisés pour introduire une certaine flexibilité dans les principales dispositions de ces instruments. | UN | إذ إن القصد منها كان مجرد بيان أن اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة تنص على مجموعة متنوعة من النهوج لإدخال قدر من المرونة في الأحكام الأساسية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
La délégation mauricienne demande par ailleurs à la partie marocaine de réexaminer sa position et de montrer son attachement à un tel règlement en faisant preuve de souplesse et de compréhension. | UN | كما أن وفد موريشيوس يطالب الوفد المغربى بإعادة دراسة الموقف وإبداء قبوله للتسوية مع قدر من المرونة والتفهم. |
J'appelle tous les pays membres à faire preuve d'un maximum de souplesse pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
L'orateur demande aux États Membres de faire preuve de plus de souplesse quand des personnes se déplacent en mission officielle pour servir dans des opérations de maintien de la paix. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى إظهار قدر من المرونة عندما يكون هناك مواطنين في سفر رسمي لخدمة عمليات حفظ السلام. |
C'est pourquoi une certaine latitude a été laissée aux administrations locales. | UN | وبدلا من ذلك، يسمح للحكومات المحلية بممارسة قدر من المرونة. |
En ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, le Myanmar engage toutes les parties à faire montre de la plus grande souplesse possible de façon à concilier les points de vue divergents qui se sont exprimés à propos de l'article 18 et de l'article 2 bis. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، تحث ميانمار جميع الأطراف على إبداء أقصى قدر من المرونة للتوفيق بين المواقف المتباينة بشأن المادة 18 والمادة 2 مكرراً. |
Un certain degré de flexibilité devrait être préservé pour faire face à un changement de conditions, notamment une expansion du service pour satisfaire une demande accrue. | UN | وينبغي إلى حد ما توفير قدر من المرونة من أجل مراعاة الظروف المتغيرة، ومن ذلك توسيع الخدمة لتلبية الطلب الاضافي. |
La disposition type n'est que ce que son nom indique et doit rester aussi souple que possible pour orienter les pays qui souhaitent s'en inspirer pour rédiger leur propre législation. | UN | وأضاف إن الحكم النموذجي هو مجرد حكم نموذجي وينبغي أن يظل على أكبر قدر من المرونة في محاولة توجيه البلدان التي ترغب في استخدامه في سنّ قوانينها. |
La Directrice générale adjointe a expliqué que, l'UNICEF étant financé par des contributions volontaires, ce projet répondait au désir de laisser le plus de latitude possible à la Directrice générale en matière de création de postes. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية، السيدة شام بو، إن الاقتراح ذا الصلة قدم لتزويد المديرة التنفيذية بأقصى قدر من المرونة عند إنشاء الوظائف، وذلك في ضوء الطبيعة الطوعية للتمويل المقدم الى المنظمة. |
Le PNUD a négocié un accord avec l'ASDI et a établi le Fonds d'affectation spéciale en septembre 2000 afin d'exécuter les programmes et projets approuvés financés par l'Agence avec la plus grande marge de manœuvre possible. | UN | وتم التفاوض بشأن الاتفاق مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية في أيلول/سبتمبر 2000 لتحقيق أقصى قدر من المرونة في تنفيذ البرامج المعتمدة والمشاريع التي تمولها الوكالة. |
Il a également instamment demandé à tous les autres États de faire preuve de la plus grande souplesse et du plus grand esprit de conciliation et de compromis et de donner promptement leur appui au traité. | UN | وحث أيضا جميع الدول اﻷخرى على إظهار أكبر قدر من المرونة والتكيف والتفاهم وعلى تقديم دعمها الفوري إلى المعاهدة. |