Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية. |
Il insiste pour qu'une attention particulière soit accordée à l'autonomisation des femmes et au renforcement de leur participation à la vie économique, à la création d'emplois pour les jeunes et à la réintégration des ex-combattants. | UN | وهو يشدد على إيلاء اهتمام خاص إلى تمكين المرأة ومشاركتها في الاقتصاد، وإيجاد فرص عمل للشباب، وإعادة إدماج قدماء المحاربين. |
Le programme Bolsae da Mãe d'aides en espèces destinées aux anciens combattants a touché 72 000 personnes. | UN | فقد شمل التحويل النقدي 000 72 شخص من خلال منحة الأمومة، ومعاش قدماء المحاربين. |
Une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
11. Plusieurs programmes d'assistance technique ont été mis au point pour aider les anciens combattants ayant choisi de se réinsérer en milieu rural. | UN | ١١ - وقد وضعت برامج مختلفة للمساعدة التقنية من أجل مساعدة قدماء المحاربين الذين يختارون اﻹدماج في القطاع الريفي. |
2. Hôpital pour anciens combattants | UN | 2- مستشفى قدماء المحاربين |
Il administre et fait respecter trois textes de loi qui imposent l'égalité des chances dans l'emploi: le décret présidentiel 11246 tel qu'amendé; l'article 503 de la loi sur la réhabilitation de 1973 telle qu'amendée; la loi sur l'assistance à la réinsertion des anciens combattants de l'époque du Viet Nam de 1974 telle qu'amendée. | UN | ويشرف هذا المكتب ويسهر على تنفيذ ثلاثة نصوص قانونية متعلقة بضرورة توفير فرص متكافئة في مجال العمل، هي: القانون التنفيذي رقم 11246 المعدّل؛ والمادة 503 من قانون إعادة التأهيل لعام 1973 المعدل؛ وقانون عام 1974 المعدل المتعلق بالمساعدة على تأهيل قدماء المحاربين في حقبة فييت نام. |
Il y aura parmi les participants d'anciens combattants et des jeunes au chômage et marginalisés. | UN | وسيكون بعض المشاركين من قدماء المحاربين والشباب العاطلين عن العمل والمستائين. |
iv) Aider les autorités maliennes, et coordonner les efforts internationaux, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; | UN | ' 4` مساعدة سلطات مالي والتنسيق مع الجهود الدولية من أجل من وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات وجماعات الدفاع الذاتي، وبذلك وفق ما تنص عليه أحكام اتفاق واغادوغو وبعد مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛ |
iv) Aider les autorités maliennes, et coordonner les efforts internationaux, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et du démantèlement des milices et des groupes d'autodéfense, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et compte tenu des besoins propres aux enfants démobilisés; | UN | ' 4` مساعدة سلطات مالي والتنسيق مع الجهود الدولية من أجل من وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك الميليشيات وجماعات الدفاع الذاتي، وبذلك وفق ما تنص عليه أحكام اتفاق واغادوغو وبعد مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛ |
Il a également lancé un appel en faveur d'une assistance accrue aux pays de la sous-région en vue de la mise en oeuvre des programmes de désarmement, mobilisation, réintégration et réinsertion des ex-combattants qui ont une incidence bénéfique sur la réduction du flux des armes illicites en circulation. | UN | ووجهت أيضا نداء لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية بهدف تنفيذ ربط برامج نزع أسلحة قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وهي برامج تساعد على الحد من تدفقات الأسلحة غير المشروعة المتداولة. |
Les autres critères seront les progrès accomplis dans les activités prioritaires visant à réduire les risques décrits plus haut, notamment l'achèvement du processus de réinsertion des ex-combattants, le raffermissement de l'autorité de l'État dans tout le pays et la reprise en main effective par l'État de l'exploitation des mines de diamants. | UN | وتتمثل المقاييس الأخرى في المهام ذات الأولوية الرامية إلى خفض التحديات الأمنية المذكورة سابقا إلى الحد الأدنى، وهي تشمل إتمام إعادة إدماج قدماء المحاربين وتوطيد سلطة الدولة في كافة أنحاء البلد واستعادة سيطرة الحكومة بصورة فعالة على تعدين الماس. |
En décembre 2001, le Secrétaire général de l'OUA a écrit aux États membres et à la communauté internationale pour solliciter des contributions financières pour prendre en charge le volet réintégration du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, notamment pour la formation et l'éducation des ex-combattants. | UN | 14 - كتب الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية في كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي يطلب إليها تقديم مساهمات لتنفيذ جوانب إعادة الاندماج من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، بما في ذلك تدريب قدماء المحاربين وتوعيتهم. |
aux anciens combattants et victimes de guerre, aux victimes des répressions de l'après-guerre; | UN | قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛ |
Au moins deux officiers ainsi que le Secrétaire d'État aux anciens combattants ont été arrêtés dans la ville de Farim, dans la région d'Oio, et sont actuellement détenus dans la caserne de Mansoa, au nord de Bissau. | UN | وألقي القبض على اثنين على الأقل من الضباط العسكريين والوزير المكلف بشؤون قدماء المحاربين في بلدة فاريم الشمالية، في إقليم أويو، وهم محتجزون حاليا في الثكنات العسكرية الواقعة في مانسوا، شمال بيساو. |
Une suite favorable sera donnée si, notamment, le Gouvernement de la Fédération démontre sa capacité de réduire effectivement les avantages octroyés aux anciens combattants ainsi qu'à d'autres catégories sociales dotées d'un poids politique important. | UN | ويتوقف إصدار قرار إيجابي، جزئيا، على مدى قدرة حكومة الاتحاد على إجراء تخفيضات في استحقاقات قدماء المحاربين وغيرهم من الفئات الاجتماعية الحساسة من الناحية السياسية. |
En conséquence de la situation économique difficile, le gouvernement a tenté de réformer la caisse de retraite et d'invalidité de l'entité et de réduire les allocations versées aux anciens combattants en adoptant des modifications à la loi sur les anciens combattants et à la loi sur la caisse de retraite, donnant lieu ainsi à quelques manifestations. | UN | وبسبب الظروف الاقتصادية الصعبة، حاولت حكومة جمهورية صربسكا إصلاح صندوق المعاشات التقاعدية والعجز التابع لذلك الكيان، وحاولت أيضاً تخفيض البدلات المدفوعة لقدماء المحاربين بأن أدخلت تغييرات على قانون قدماء المحاربين وقانون صندوق المعاشات التقاعدية، فأدى ذلك إلى اندلاع بعض الاحتجاجات. |
Certains groupes comme les anciens combattants et les familles de soldats tombés au combat ou de civils morts ou disparus pendant la guerre appartiennent de facto à des catégories privilégiées dans la répartition de l'aide sociale. | UN | فبعض الفئات، مثل قدماء المحاربين وأسر الجنود الذين لقوا حتفهم أو المدنيين الذين ماتوا أو فقدوا خلال الحرب، تتمتع بحكم الواقع بامتيازات عند توزيع المساعدة الاجتماعية(149). |
153. Les 45 salariés de Bengal se trouvaient à la briqueterie de Kut, à l'hôpital pour anciens combattants de Nassiriya et au bureau régional de la société à Bagdad. | UN | 153- وكان عمال شركة البنغال الخمسة والأربعون يوجدون في مصنع الآجر بالكويت، وبمستشفى قدماء المحاربين في الناصرية، وبالمكتب الإقليمي لشركة البنغال في بغداد. |
b) Hôpital pour anciens combattants (appelé < < war retarder centre > > par Bengal) − Bengal était responsable de la construction d'un établissement hospitalier pour anciens combattants, notamment des réseaux d'électricité, de distribution d'eau et d'assainissement; | UN | (ب) مستشفى قدماء المحاربين (الذي تشير إليه شركة البنغال بوصفه " مركز معاقي الحرب " ) وكانت شركة البنغال مسؤولة عن تشييد مبنى مستشفى لقدماء الحرب بما في ذلك بناء شبكة الكهرباء والمياه وتصريف النفايات؛ |
En janvier, Reporters sans frontières et l'Organisation des médias de l'Europe du Sud-Est ont publié de vigoureuses condamnations d'une attaque verbale d'un dirigeant de l'Association des anciens combattants de l'Armée de libération du Kosovo contre un journaliste d'un quotidien local en albanais, Koha Ditore. | UN | 53 - وفي كانون الثاني/يناير، أدانت منظمة مراسلون بلا حدود والمنظمة الإعلامية لجنوب شرق أوروبا بأشد العبارات التهجم اللفظي الصادر على لسان زعيم في إحدى رابطات قدماء المحاربين في جيش تحرير كوسوفو بحق صحافي يعمل لحساب الصحيفة اليومية المحلية " كوها ديتوري " الصادرة باللغة الألبانية. |
Un deuxième programme, dont la coordination était assurée également par le PNUD, a permis de fournir une assistance technique à d'anciens combattants du FMLN et à des soldats démobilisés des forces armées, par le biais d'ONG et du Centre national de technique agropastorale et forestière (CENTA). | UN | وقدم برنامج ثان، قام بتنسيقه أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة تقنية إلى عدد من قدماء المحاربين من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وإلى المسرحين من القوات المسلحة، من خلال منظمات غير حكومية والمركــز الوطــني للتكنولوجيــا الزراعية والحيوانية والحراجية. |
Par ailleurs, les femmes participent à de nombreuses organisations qui jouent un rôle important dans la vie sociopolitique du pays tel que le Front patriotique du Viet Nam, l'Association des vétérans de guerre du Viet Nam, l'Union pour la paix et les organisations d'amitié. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك المرأة في كثير من المنظمات التي تقوم بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية، مثل جبهة الوطن الفييتنامي، ورابطة قدماء المحاربين الفييتناميين، واتحاد منظمات السلام والصداقة. |