ويكيبيديا

    "قدما بالعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avancer le processus
        
    • progresser le processus
        
    Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    Il a donc demandé à tous les intéressés d'engager une période de réflexion en vue de trouver des idées qui permettent de faire avancer le processus. UN ونتيجة لذلك، طلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تدخل في فترة من التفكير لوضع أفكار للمضي قدما بالعملية.
    Elle constitue également un véhicule essentiel pour mobiliser plus d'appui à une solution et créer un climat plus favorable propre à faire avancer le processus. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    Ces partis ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'examiner de nouvelles mesures afin de faire progresser le processus. UN وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية.
    Le Président nous a priés de lui indiquer comment l'on pourrait faire progresser le processus. UN وقد طلب الرئيس منا أن نعطيه مؤشرا بشأن السبيل إلى الدفع قدما بالعملية.
    C'est pourquoi un véritable partenariat international pour faire avancer le processus est nécessaire. UN وهذا هو المقام حيث يصبح من الضروري إقامة شراكة دولية حقيقية للمضي قدما بالعملية.
    La Mongolie appuie cette initiative, qui vise à faire avancer le processus. UN وتؤيد منغوليا تلك المبادرة لأنها تهدف إلى المضي قدما بالعملية.
    Il convient de saluer particulièrement les précédents coprésidents du Groupe de travail spécial, qui se sont employés très activement à faire avancer le processus. UN ولا بد أيضا من الإشادة الخاصة بالرئيسين المشاركين السابقين للفريق العامل المخصص، اللذين عملا جديا للمضي قدما بالعملية.
    Dans cet objectif, nous restons ouverts aux méthodes innovantes qui permettraient de faire avancer le processus. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن لا نزال منفتحين فيما يتعلق باتخاذ تدابير تتيح المجال للمضي قدما بالعملية.
    Il faut applaudir les efforts des pays de la région qui font montre d'une collaboration sans précédent pour aider les Somaliens à faire avancer le processus. UN ويجب التصفيق لبلدان الإقليم التي تبدي تعاونا غير مسبوق في مساعدة الصوماليين على السير قدما بالعملية.
    Ce qui est important aujourd'hui, c'est que nous ayons la volonté de surmonter les divergences de vues qui subsistent pour faire avancer le processus. UN والمهم الآن أن نحشد الإرادة للتغلب على مواطن الخلاف المتبقية بغية المضي قدما بالعملية.
    La République de Corée s'efforcera dans toute la mesure du possible de faire avancer le processus dans la Conférence du désarmement. UN وستضطلع جمهورية كوريا بدورها الواجب في الدفع قدما بالعملية المتوقفة في مؤتمر نزع السلاح.
    Comme vous le savez, depuis ma prise de fonctions en avril 2010, j'ai fait preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour faire avancer le processus. UN وكما لا يخفى عليكم أيضا، أني ما زلت منذ أن توليت مهام منصبي في نيسان/ أبريل 2010، أبدي الإرادة السياسية والعزم على المضي قدما بالعملية.
    Par les différentes propositions que j'ai faites, je me suis efforcé de faire avancer le processus au moyen de négociations structurées et axées sur les résultats, inscrites dans le cadre d'une feuille de route. UN وفي مختلف المقترحات التي تقدمت بها، كنت أسعى إلى المضي قدما بالعملية من خلال مفاوضات منظمة تركز على النتائج في إطار خارطة الطريق.
    24. Terminant son exposé, la Coordonnatrice a noté que si les négociateurs étaient prêts à prendre les décisions voulues, il serait possible de rendre compte des questions soulevées sous une forme qui ferait encore avancer le processus. UN 24 - واختتمت المنسقة إحاطتها بالإشارة إلى أن العملية التفاوضية إذا كانت مستعدة لاتخاذ القرارات اللازمة، فسيكون من الممكن تضمين المسائل المثارة بالشكل الذي يساعد على المضي قدما بالعملية.
    Dans ce contexte, l'Égypte remercie tous les États qui ont présenté des propositions à la soixante-troisième session dans le but de faire avancer le processus. UN وفي ذلك السياق، تعرب مصر عن تقديرها لجميع الدول التي تقدمت باقتراحات في الدورة الثالثة والستين بهدف الدفع قدما بالعملية.
    Israël a fait preuve de sa volonté de faire progresser le processus bilatéral et de poursuivre les négociations. UN وقد أثبتت إسرائيل التزامها بالمضي قدما بالعملية الثنائية الأطراف ومواصلة المفاوضات.
    :: Nous accueillons donc avec satisfaction l'initiative de convoquer une conférence intergouvernementale à Londres afin de faire participer d'autres États intéressés et de faire progresser le processus multilatéral. UN :: أن نرحب، بالتالي، بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر حكومي دولي في لندن بهدف إشراك دول أخرى مهتمة والمضي قدما بالعملية المتعددة الأطراف.
    Il réitère son soutien au Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, qui s'emploie à faire progresser le processus politique en Somalie. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه للممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، لما يبذله من جهود في سبيل المضي قدما بالعملية السياسية في الصومال.
    Il est essentiel de déployer des efforts énergiques au niveau international pour faire progresser le processus politique, mettre fin à l'occupation et trouver une solution à toutes les questions relatives au statut permanent. UN ومن الأهمية بمكان بذل جهود دولية حثيثة للمضي قدما بالعملية السياسية وإنهاء الاحتلال والتوصل إلى حل لجميع مسائل الوضع الدائم.
    Les membres du Conseil ont à plusieurs reprises salué et encouragé ces efforts et espèrent sincèrement qu'ils feront progresser le processus vers l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويرحب أعضاء المجلس دائما بهذه الجهود ويشجعونها ، ويحدوهم الأمل الوطيد بأن تمضي قدما بالعملية نحو تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد