Cet acte constitue une manifestation de la volonté politique de ces pays de progresser vers le développement intégral de la région. | UN | ويعتبر هذا الصك دليلا على اﻹرادة السياسية للبلدان في سعيها من أجل المضي قدما نحو التنمية المتكاملة للمنطقة. |
Le Gouvernement cubain réaffirme qu'il est intéressé et prêt à progresser vers la normalisation de ses relations avec les États-Unis. | UN | تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة. |
Le Mexique reconnaît la contribution du volontariat pour avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسلم المكسيك بالإسهام الذي يقدمه التطوع في المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dès lors que ce rapport a été présenté, il faut entamer un processus de recherche des moyens d'avancer vers une application de ce principe. | UN | والآن بعد تقديم هذا التقرير، ينبغي أن تبدأ عملية لالتماس طرق التحرك قدما نحو تنفيذ هذا المبدأ. |
Nous espérons que les négociations entre la Syrie et Israël iront de l'avant sur la voie de cet objectif. | UN | ونأمــل في أن تستمــر المفاوضات بين سوريا والاسرائيليين، للمضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف. |
Il faut les régler afin de s'acheminer vers une solution permanente entre les deux pays. | UN | ولا بد من حل هذه القضايا حتى يمكن المضي قدما نحو التوصل إلى حل دائم للحالة بين البلدين. |
Nous pensons que le renforcement du multilatéralisme est la seule voie à suivre pour avancer et atteindre nos objectifs essentiels de paix, de démocratie, de libertés et de droits de l'homme, ainsi que du respect du droit et des principes internationaux. | UN | ونعتقد أن تعزيز تعددية الأطراف هو السبيل الوحيد للمضي قدما نحو تحقيق أهدافنا الرئيسية في السلام والديمقراطية والحريات والحقوق الإنسانية واحترام القانون الدولي والمبادئ الدولية. |
5. Plusieurs points de vue ont été émis quant au meilleur moyen de progresser sur la voie de la stabilisation au Rwanda. | UN | ٥ - جرى الاصغاء إلى عدة وجهات للنظر حول أفضل السبل للمضي قدما نحو استقرار الحالة في رواندا. |
Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Nous sommes convaincus que la Stratégie de Cotonou nous aidera à progresser vers la réalisation des objectifs restants dans un esprit de coopération, de collaboration et de véritable partenariat. | UN | ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية. |
Nous avons le devoir d'aider ces pays à progresser vers des modèles de développement plus appropriés. | UN | ومن واجبنا أن نساعد هذه البلدان على المضي قدما نحو تحقيق أشكال أنسب للتنمية. |
Notre organisation fait donc les recommandations suivantes afin de progresser vers nos objectifs communs : | UN | وتقدم المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر التوصيات التالية للمضي قدما نحو تحقيق أهدافنا المشتركة: |
Ces contributions ont aidé les pays à progresser vers l'objectif consistant à assurer un enseignement primaire de qualité pour tous les enfants. | UN | 7 - وقد ساعدت هذه الإسهامات البلدان على المضي قدما نحو تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي الجيد لجميع الأطفال. |
Nous pensons que si l'on considère l'ONU comme un véhicule de la paix et du développement, l'humanité percevra notre Organisation comme une institution apte à la faire avancer vers le XXIe siècle. | UN | ونعتقد أننا إذا اعتبرنا اﻷمم المتحدة قطارا يتحرك على مساري السلام والتنمية، فلا بد للبشرية من أن تحتضن منظمتنا التي ستساعدنا على المضي قدما نحو القرن الحادي والعشرين. |
1.4 Renforcement des capacités institutionnelles afin d'avancer vers les élections de 2015, avec un appui international approprié dans les domaines technique et financier | UN | 1-4 زيادة القدرات المؤسسية على المضي قدما نحو انتخابات عام 2015، مع توافر الدعم المالي والتقني الدولي المناسب |
En avril 2009 à Prague, le Président Obama a présenté son programme de mesures concrètes pour avancer vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | في نيسان/أبريل 2009 طرح الرئيس أوباما، في براغ، برنامجه للخطوات العملية اللازمة للتحرك قدما نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. | UN | أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي. |
Il a conclu que les conditions se trouvaient ainsi réunies pour s’engager sur la voie de l’application intégrale du plan de règlement. | UN | وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية. |
Il étudie les possibilités de s'acheminer vers la mise au point d'un ensemble d'indicateurs de progrès établis sur des bases techniques solides et universellement acceptés. | UN | ويتناول التقرير بالنقاش آفاق إيجاد مجموعة من مقاييس التقدم تكون محكمة من الناحية الفنية ومتفقا عليها على الصعيد العالمي، وسبل المضي قدما نحو تحقيق ذلك. |
Il est évident que les efforts que nous déployons pour intensifier notre lutte et nous acheminer vers un accès universel continuent de se heurter à de nombreux obstacles. | UN | ومن الواضح أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة في جهودنا الرامية إلى تصعيد تصدينا والمضي قدما نحو تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Il décrit également les succès enregistrés et les problèmes qui se posent et définit la voie à suivre pour parvenir à un développement urbain durable dans un monde qui s'urbanise toujours davantage. | UN | ويحدد التقرير أيضا الإنجازات والتحديات، ويرسم طريق المضي قدما نحو تحقيق التنمية الحضرية المستدامة في عالم يتزايد فيه التوسع الحضري. |
Chaque mois, au moins 2 réunions ont été tenues avec les principaux conseillers du Président pour engager un dialogue et progresser sur la question de la tenue des élections. | UN | من خلال عقد اجتماعين على الأقل كل شهر مع مستشاري الرئيس الرئيسيين لإجراء حوار وللمضي قدما نحو تنظيم الانتخابات |