En outre, les explications données par l'État partie sur la nécessité de déterminer s'il y a matière à poursuites, sur le rôle de l'enquête préliminaire et sur l'existence d'autres recours ne sont pas pertinentes pour la question du retard excessif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول. |
Il est reconnaissant, par ailleurs, des informations que l'État partie a fournies sur sa législation, y compris dans les réponses écrites à sa liste des questions (CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 et Add.1). | UN | كما تعرب عن امتنانها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تشريعاتها، بما في ذلك المعلومات المذكورة ضمن الردود الخطية على قائمة المسائل (CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 و Add.1). |
9. The Committee takes note of the information provided by the State party on the activities of the Human Rights Unit of the Department of External Relations and those of the human rights ombudsman. | UN | 9- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأنشطة التي يضطلع بها كل من خلية حقوق الإنسان داخل وزارة الخارجية و " الوسيط " في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Renseignements et observations communiqués par l'État partie concernant la recevabilité et commentaires de l'auteur à ce sujet | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب الرسالة عليها |
Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la réforme de la justice. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إصلاح العدالة. |
11) Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie sur l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux ou du Bureau du Médiateur (art. 2 et 6). | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم أو إلى مكتب أمين المظالم (المادتان 2 و6). |
Il juge particulièrement préoccupants les données que l'État partie a fournies concernant l'écart existant entre le taux de fécondité constaté et le taux de fécondité attendu des femmes boliviennes, notamment en milieu rural, ainsi que le grand nombre de grossesses chez les adolescentes et les conséquences que cela entraîne pour l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الفجوة القائمة بين معدل الخصوبة الفعلي ومعدل الخصوبة المرغوب فيه في صفوف النساء في بوليفيا، خاصة في المناطق الريفية، إضافة إلى ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من عواقب على تمتعهن بحقوقهن. |
En outre, les explications données par l'État partie sur la nécessité de déterminer s'il y a matière à poursuites, sur le rôle de l'enquête préliminaire et sur l'existence d'autres recours ne sont pas pertinentes pour la question du retard excessif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول. |
Le Comité note les informations données par l'État partie sur la possibilité d'établir sa compétence extraterritoriale dans les cas d'enrôlement ou de participation aux hostilités d'un enfant âgé de moins de 15 ans. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الأخذ بالولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في حالات تجنيد أو انخراط طفل دون الخامسة عشرة في العمليات الحربية. |
15. Le Comité prend acte avec satisfaction des explications données par l'État partie sur le système des tribunaux gacaca, qui ont été établis pour accélérer les poursuites en relation avec le génocide de 1994, et sur la dissolution imminente de ces tribunaux, leur mission étant accomplie. | UN | 15- ترحب اللجنة بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن نظام محاكم غاكاكا، التي تم إنشاؤها لتسريع الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994، وإغلاقها الوشيك فور إنتهاء ولايتها. |
Il est reconnaissant, par ailleurs, des informations que l'État partie a fournies sur sa législation, y compris dans les réponses écrites à sa liste des questions (CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 et Add.1). | UN | كما تعرب عن امتنانها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تشريعاتها، بما في ذلك المعلومات المذكورة ضمن الردود الخطية على قائمة المسائل (CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 وAdd.1). |
Il est reconnaissant, par ailleurs, des informations que l'État partie a fournies sur sa législation, y compris dans les réponses écrites à sa liste des questions(CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 et Add.1). | UN | كما تعرب عن امتنانها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تشريعاتها، بما في ذلك المعلومات المذكورة ضمن الردود الخطية على قائمة المسائل (CCPR/C/RWA/Q/3/Rev.1 et Add.1). |
13. The Committee takes note of the information provided by the State party on the existence in the State party of different religions and the protection of freedom of religion under article 23 of the Constitution. | UN | 13- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وجود أديان مختلفة في الدولة الطرف بسبب تواجد أشخاص من أصل عرقي آخر وتواجد غير المواطنين، وبكون المادة 23 من الدستور تحمي حرية الدين. |
6. While taking note of the information provided by the State party on the distribution by nationality and sex of the population residing in its territory and on the total number of nationals and non-nationals, the Committee notes the lack of statistical data in the report of the State party on the ethnic composition of the population and the socio-economic situation of the different groups. | UN | 6- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تبويب السكان الذين يقيمون في أراضيها وإجمالي عدد المواطنين وغير المواطنين حسب الجنسية والجنس، بيد أنها تلاحظ أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن أي بيانات إحصائية بشأن التركيب الإثني لسكانها أو بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمختلف الشرائح التي يتألف منها السكان. |
Le Comité accueille toutefois avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie concernant la modification apportée en mars 2007 à la loi sénatoriale no 1216 portant sur l'introduction du crime de torture aux fins de mettre en place un fonds national pour les victimes de la torture (art. 14). | UN | إلا أن اللجنة ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التعديل الذي أُدخل في آذار/ مارس 2007 على قانون مجلس الشيوخ رقم 1216 والذي تضمن إشارة إلى إدراج جريمة التعذيب، من أجل إنشاء صندوق محلي لضحايا التعذيب. (المادة 14) |
Le Comité accueille toutefois avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie concernant la modification apportée en mars 2007 à la loi sénatoriale no 1216 portant sur l'introduction du crime de torture aux fins de mettre en place un fonds national pour les victimes de la torture (art. 14). | UN | إلا أن اللجنة ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التعديل الذي أُدخل في آذار/ مارس 2007 على قانون مجلس الشيوخ رقم 1216 والذي تضمن إشارة إلى إدراج جريمة التعذيب، من أجل إنشاء صندوق محلي لضحايا التعذيب. (المادة 14) |
11. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie sur l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale auprès des tribunaux ou du Bureau du Médiateur (art. 2 et 6). | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم أو إلى مكتب أمين المظالم (المادتان 2 و6 ). |
Il juge particulièrement préoccupants les données que l'État partie a fournies concernant l'écart existant entre le taux de fécondité constaté et le taux de fécondité attendu des femmes boliviennes, notamment en milieu rural, ainsi que le grand nombre de grossesses chez les adolescentes et les conséquences que cela entraîne pour l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الفجوة القائمة بين معدل الخصوبة الفعلي ومعدل الخصوبة المرغوب فيه في صفوف النساء في بوليفيا، خاصة في المناطق الريفية، إضافة إلى ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من عواقب على تمتعهن بحقوقهن. |
Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال. |
Précisions et observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond de la communication et observations de l'auteur à ce sujet | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وبشأن جوانبه الموضوعية، وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
Renseignements et observations communiqués par l'État partie au sujet de la recevabilité de la communication | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
7.10 Le Comité a noté les explications de l'État partie concernant le retard dans la procédure. | UN | 7-10 ولقد أحاطت اللجنة علماً بالإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تأخير إجراءات المحاكمة. |
17. Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur l'accès à la citoyenneté. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية. |