ويكيبيديا

    "قدمتها السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • données par les autorités
        
    • émanant des autorités
        
    • fournie par les autorités
        
    • fournis par les autorités
        
    • ont été versés officiellement
        
    • présentées par les autorités
        
    • communiqués par les autorités
        
    Lorsqu'on lui a dit que les garanties données par les autorités égyptiennes excluaient qu'il puisse être condamné à mort ou exécuté, il a été visiblement soulagé. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Pour sa défense, la Turquie a invoqué les assurances données par les autorités ouzbèkes concernant ces deux requérants. UN واحتجت تركيا في دفاعها بالضمانات التي قدمتها السلطات الأوزبكية بشأن المدعيين.
    Apparemment, les statistiques données par les autorités ne concernent que les demandeurs qui ont effectivement demandé la citoyenneté et se la sont vu refuser. UN والظاهر أن اﻹحصاءات التي قدمتها السلطات لا تشير إلا إلى أولئك اﻷشخاص الذين قدموا بالفعل طلبات للحصول على الجنسية والذين رفضت طلباتهم.
    Sa contribution doit être déterminée non pas en fonction des données qu'avaient fournies les autorités de l'ex-Yougoslavie, mais bien exclusivement sur la base des statistiques officielles émanant des autorités macédoniennes compétentes. UN ويجب ألا يحدد اشتراكها حسب البيانات التي قدمتها السلطات اليوغوسلافية السابقة، بل استنادا بصورة حصرية إلى اﻹحصائيات الرسمية الصادرة عن السلطات المقدونية المختصة.
    D’après une liste fournie par le Gouvernement rwandais au Groupe lors de son précédent mandat, et une autre fournie par les autorités congolaises, au moins 48 ex-combattants du M23 se sont échappés du camp de Ngoma entre la fin de 2013 et le début de 2014 (voir annexe 22). UN واستنادا إلى القائمة التي قدمتها حكومة رواندا إلى الفريق المشمول بالولاية السابقة، وقائمة قدمتها السلطات الكونغولية، فإن ما لا يقل عن 48 من مقاتلي الحركة السابقين فروا من مخيم نغوما في أواخر عام 2013 وأوائل عام 2014 (انظر المرفق 22).
    Il est difficile à ce stade d'établir avec certitude le nombre de personnes tuées, arrêtées ou se trouvant encore en détention, les chiffres fournis par les autorités étant probablement en deçà de la réalité. UN وأضاف أنه من الصعب في هذه المرحلة تحديد عدد القتلى أو المعتقلين، أو الذين ما زالوا رهن الاحتجاز، كما أن الأرقام التي قدمتها السلطات ربما تكون أقل من الحقيقة.
    Le requérant soutient que le procès et la condamnation ont été fondés sur ces aveux, qui ont été versés officiellement à l'audience par la voie de la déposition, en qualité de témoins, des policiers qui avaient participé aux interrogatoires. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الاعترافات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق معه.
    Néanmoins, sur la base des assurances positives données par les autorités indonésiennes que l'on constaterait des améliorations de la sécurité dans un avenir très proche, le Secrétaire général a décidé de lancer le processus d'établissement des listes électorales. UN غير أنه، بالاستناد إلى التأكيدات الإيجابية التي قدمتها السلطات الإندونيسية بأن الحالة الأمنية ستتحسن في المستقبل الفوري، قرر الأمين العام أن عملية التسجيل ينبغي أن تبدأ.
    On signale aussi que malgré les assurances données par les autorités marocaines, la Mission continue à rencontrer des problèmes bureaucratiques et procéduraux en ce qui concerne le dédouanement des matériels et équipements nécessaires. UN كما أفاد أنه بالرغم من التأكيدات التي قدمتها السلطات المغربية لا تزال البعثة تواجه مشاكل بيروقراطية وإجرائية في التخليص الجمركي على عدد كبير من اﻷصناف والمعدات هي في أمس الحاجة إليها.
    En dépit des assurances données par les autorités locales, le véhicule a été intercepté par 15 hommes armés jusqu'aux dents à 2 km de Git. UN وعلى الرغم من الضمانات اﻷمنية التي قدمتها السلطات المحلية، فقد وقعت السيارة التي كانت تنقل الجريحين في كمين نصبه ٥١ رجلاً مدججين بالسلاح على بعد كيلومترين من جيت.
    702. La Mission juge que l'on ne peut accorder crédit aux versions des événements données par les autorités israéliennes. UN 702- وترى البعثة أن الروايات التي قدمتها السلطات الإسرائيلية لا يمكن الاعتماد عليها.
    Il se dit de nouveau convaincu qu'il a été arrêté par les gardes frontière au Canada en 1996 et en Autriche en 1997 en raison d'informations données par les autorités croates aux agents de contrôle des frontières des deux pays selon lesquelles il aurait été impliqué dans des activités subversives. UN ويعيد صاحب البلاغ تأكيد اعتقاده بأن قيام حرس الحدود بتوقيفه في كندا في عام 1996 وفي النمسا في عام 1997 جاء نتيجة معلومات قدمتها السلطات الكرواتية إلى النقاط الحدودية في كلا البلدين تفيد بأن صاحب البلاغ كان متورطاً في أنشطة هدّامة.
    Il se dit de nouveau convaincu qu'il a été arrêté par les gardes frontière au Canada en 1996 et en Autriche en 1997 en raison d'informations données par les autorités croates aux agents de contrôle des frontières des deux pays selon lesquelles il aurait été impliqué dans des activités subversives. UN ويعيد صاحب البلاغ تأكيد اعتقاده بأن قيام حرس الحدود بتوقيفه في كندا في عام 1996 وفي النمسا في عام 1997 جاء نتيجة معلومات قدمتها السلطات الكرواتية إلى النقاط الحدودية في كلا البلدين تفيد بأن صاحب البلاغ كان متورطاً في أنشطة هدّامة.
    La résolution reconnaît l’évolution positive de la situation au Cambodge, notamment les assurances données par les autorités cambodgiennes de garantir le retour des hommes politiques et le rôle joué par l’ONU en assurant la sécurité et de leur permettre de participer pleinement aux activités politiques. UN وقالت إن القرار يقر بالتطور اﻹيجابي للحالة في كمبوديا، ولا سيما الضمانات التي قدمتها السلطات الكمبودية بشأن ضمان عودة السياسيين والدور الذي قامت به منظمة اﻷمم المتحدة في مجال ضمان اﻷمن وتمكينهم من المشاركة الكاملة في اﻷنشطة السياسية.
    Malgré les garanties qui lui ont été données par les autorités serbes, le Procureur ne peut donc être certain que la Serbie tente véritablement de rechercher et d'arrêter Ratko Mladić et qu'elle n'est pas juste en train d'essayer de le forcer à se livrer volontairement. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمتها السلطات الصربية للمدعية العامة، تظل المدعية في ضوء ذلك، غير مقتنعة بأن صربيا تسعى بجدية نحو تحديد مكان تواجد ميلاديتش وإلقاء القبض عليه، فضلا عن إرغامه على الاستسلام طوعا.
    Elles sont actuellement détenues dans des conditions de santé physique et mentale qui suscitent une inquiétude d'autant plus grande que des informations très succinctes, voire inexistantes ont été données par les autorités cubaines à leur sujet, soit à la HautCommissaire, soit aux rapporteurs spéciaux signataires des appels urgents. UN وهم معتقلون حالياً في ظل ظروف تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية وهو ما يدعو إلى القلق خاصة وأن المعلومات التي قدمتها السلطات الكوبية إلى المفوضة السامية أو إلى المقررين الخاصين الذين وقعوا على النداءات العاجلة كانت شديدة الإيجاز، أو أنها لم تقدم أية معلومات عنهم على الإطلاق.
    1. Renseignements émanant des autorités UN 1- المعلومات التي قدمتها السلطات
    69. Le Rapporteur spécial a porté le présent rapport, accompagné d'une liste comportant les noms de 653 personnes détenues, 74 personnes disparues et 16 personnes tuées (qui s'ajoutent à la liste des 15 personnes tuées fournie par les autorités), à la connaissance du Gouvernement du Myanmar pour observations. UN 69- لقد أطلع المقرر الخاص حكومة ميانمار على هذا التقرير وعلى قائمة بأسماء 653 شخصاً محتجزاً، و74 شخصاً في عداد المختفين، و16 شخصاً في عداد القتلى (إضافة إلى قائمة 15 شخصاً لقوا مصرعهم قدمتها السلطات)، لكي تبدي تعليقاتها على هذا التقرير وهذه القائمة.
    Les efforts et les ressources fournis par les autorités compétentes pour faire progresser le déploiement ont été insuffisants. UN وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية.
    Le requérant soutient que le procès et la condamnation ont été fondés sur ces aveux, qui ont été versés officiellement à l'audience par la voie de la déposition, en qualité de témoins, des policiers qui avaient participé aux interrogatoires. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الأقوال المتعلقة بتجريم الذات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق.
    Après avoir reçu les informations supplémentaires présentées par les autorités néerlandaises ainsi que la copie de la séquence vidéo de la BBC, le Secrétariat a une fois encore demandé aux autorités yougoslaves des précisions sur la question, en particulier sur la séquence vidéo. UN ولدى استلام اﻷمانة العامة المعلومات اﻹضافية التي قدمتها السلطات الهولندية واستلام نسخة من الدليل المتمثل بفيلم الفيديو من هيئة اﻹذاعة البريطانية، طلبت من السلطات اليوغوسلافية من جديد إعطاء توضيح لهذه المسألة، ولا سيما بشأن فيلم الفيديو.
    En ce qui concerne le troisième suspect, l'enquête a confirmé l'entrée au Soudan d'une personne portant l'un des trois noms communiqués par les autorités éthiopiennes, voyageant sur un vol régulier de la compagnie Sudan Airways en provenance d'Addis-Abeba, et sa carte d'embarquement avait été présentée au Gouvernement éthiopien de bonne foi. UN وفيما يتعلق بالمشتبه فيه الثالث، أثبت التحقيق دخول شخص الى السودان يحمل اسما من اﻷسماء الثلاثة التي قدمتها السلطات الاثيوبية، وذلك على رحلة عادية للخطوط الجوية السودانية من أديس أبابا، وتم تقديم بطاقة مغادرته الطائرة الى الحكومة الاثيوبية بحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد