Elle a encouragé El Salvador à donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et a salué les efforts déjà faits dans ce sens. | UN | وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن. |
À l'instar du Comité contre la torture, il recommande lui aussi à l'État partie d'accélérer la réforme législative afin de créer un mécanisme indépendant chargé de surveiller le comportement des forces de police. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تعجل الدولة الطرف في عملية الإصلاح التشريعي لإنشاء آلية مستقلة ترصد سلوك قوات الشرطة. |
Elle a recommandé au Brésil d'améliorer les conditions de détention dans les prisons et de mettre en œuvre les recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. | UN | وأوصت ألمانيا البرازيل باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. | UN | كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية. |
Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. | UN | كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية. |
À cet égard, il approuve les recommandations formulées par le Comité contre la torture en mai 1997 (A/52/44, par. 166 à 170). | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 1997(A/52/44، الفقرات 166-170). |
Elle a recommandé au Brésil d'améliorer les conditions de détention dans les prisons et de mettre en œuvre les recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. | UN | وأوصت ألمانيا باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il s'est référé à la recommandation du Comité contre la torture concernant l'applicabilité de la Convention contre la torture en temps de guerre et de paix et s'est enquis des mesures prises pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وأشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب المتعلقة بمدى انطباق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوقات الحرب والسلم وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصية. |
Se référant à une recommandation de 2007 du Comité contre la torture, invitant le Portugal à fournir des informations sur les dispositions prises pour supprimer le recours aux armes électriques < < TaserX26 > > , le Pakistan a sollicité des informations sur le suivi donné à cette recommandation. | UN | وبالإشارة إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 طالبة من البرتغال تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها للحد من استخدام أسلحة الصعق الكهربائي من طراز TaserX26، طلبت باكستان معلومات عن متابعة هذه التوصية. |
6. Prendre des mesures en vue d'améliorer les conditions dans les prisons et donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme (Allemagne); | UN | 6- اتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون وتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |
5. Donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants (Suisse); | UN | 5- يُوصى بمتابعة التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه (سويسرا)؛ |
6. Prendre des mesures en vue d'améliorer les conditions dans les prisons et donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme (Allemagne); | UN | 6- اتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون وتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |
5. Donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants (Suisse); | UN | 5- يُوصى بمتابعة التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه (سويسرا)؛ |
Le Comité recommande en outre que l'État partie donne suite aux recommandations du Comité contre la torture (A/56/44, par. 129), notamment celles qui concernent les personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب (A/56/44، الفقرات من 121 إلى 129)، لا سيما حيثما تتصل هذه التوصيات بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
120. À la lumière de la recommandation du Comité contre la torture [A/54/44, par. 77 d)], le Comité prie instamment l'État partie de mettre fin à l'utilisation de matraques en plastique comme moyen de maintien de l'ordre. | UN | 120- وتبعاً للتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب (A/54/44، الفقرة 77(د))، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء استعمال الرصاص المطاطي كوسيلة لمكافحة أعمال الشغب. |
31. Renforcer les efforts visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes et les fillettes, en particulier les violences sexuelles, la violence familiale et les meurtres de femmes, conformément aux recommandations du Comité contre la torture (Chili); | UN | 31- تعزيز الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وبخاصة الاعتداء الجنسي، والعنف المنزلي، وقتل الإناث، وفقاً للتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب (شيلي)؛ |
Le Comité rappelle la recommandation faite par le Comité contre la torture, engageant l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et chargé de donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
Le Comité rappelle la recommandation faite par le Comité contre la torture, engageant l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et chargé de donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
À cet égard, il approuve les recommandations formulées par le Comité contre la torture en mai 1997 (A/52/44, par. 166 à 170). | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 1997(A/52/44، الفقرات 166-170). |