Dans le but d'obtenir rapidement des résultats, j'ai présenté une solution d'ensemble composée de trois propositions. | UN | ولتحقيق نتائج سريعة، قدمتُ رزمة تتكون من ثلاثة اقتراحات. |
Depuis que j'ai présenté mon rapport, nous avons déjà avancé dans la mise en oeuvre de mes propositions concrètes concernant l'établissement de nouveaux partenariats. | UN | منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة. |
L'année dernière, j'ai présenté ma proposition en cinq points visant à relancer la cause du désarmement. | UN | وفي العام الماضي، قدمتُ اقتراحاً يتألف من خمس نقاط لإحياء قضية نزع السلاح. |
Ou car ils pensent que j'ai perdu la boule... ou que j'ai déjà fait une erreur et que J'ai fait exécuter un innocent ? | Open Subtitles | أم لأنهم يظنون انّني فقد عقلي؟ أو لأنّني قدّ أقترفتُ خطأ و قدمتُ رجلاً بريئاً للأعدام؟ |
J'ai déposé plainte, et vous n'avez rien fait. | Open Subtitles | قدمتُ بلاغ عن ذلك, و أنتم لم تهتموا بشيء |
Vous vous souvenez que, vendredi dernier, j'ai soumis le projet de décision à la Conférence pour adoption, et que la délégation du Pakistan a fait savoir qu'elle n'avait pas reçu d'instructions. | UN | لعلكم تذكرون أنني قدمتُ مشروع المقرر إلى المؤتمر يوم الجمعة لاعتماده، وأعلن الوفد الباكستاني أنه لم تصدر إليه أي تعليمات. |
Vous savez que j'ai présenté vos chiffres à la commission. | Open Subtitles | كما تعلم، فأنا قدمتُ الأرقام الخاصة بك خلال اجتماع اللجنة الأخير. |
En septembre 1999, j'ai présenté au Conseil de sécurité mon rapport sur la protection des civils en période de conflit armé, qui contient 40 recommandations visant à réduire les menaces qui pèsent sur les civils en période de conflit armé. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 1999، قدمتُ إلى مجلس الأمن تقريري عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، الذي أوردت فيه 40 توصية تهدف إلى الحد من الأخطار التي تهدد المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
81. j'ai présenté les propositions cidessus en tant que mesures concrètes globales de renforcement de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 81- لقد قدمتُ الاقتراحات الواردة أعلاه كخطوات ملموسة وشاملة لتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Dans ce contexte, j'ai présenté une analyse des risques internationaux et de la manière de s'en prémunir, en même temps qu'une analyse des efforts arabes jusqu'aux sommets de Tunis (2004) et d'Alger (2005). | UN | وفي هذا الصدد قدمتُ تحليلاً للمخاطر الدولية وكيفية مواجهتها، وتحليل للجهود العربية القائمة إلى كلٍ من قمة تونس وقمة الجزائر في 2004 و2005. |
667. Au cours de la période à l'examen, j'ai présenté deux rapports à l'Assemblée générale, l'un le 3 avril et l'autre le 16 juillet 1996. | UN | ٦٦٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمتُ إلى الجمعية العامة تقريرين مرحليين. وقُدم التقرير اﻷول أولهما في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والثاني في ١٦ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Conformément aux dispositions de la résolution ES-10/17 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 2006, j'ai présenté un rapport sur l'activité du Bureau du Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة دإط-10/17 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمتُ في 19 تموز/يوليه تقريرا مرحليا عن عمل سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Lors du Sommet arabe suivant (Riyad, 2007), j'ai présenté un rapport abordant la situation internationale et les dangers de l'armement nucléaire au Moyen-Orient et j'ai expliqué la menace croissante que représentent les politiques internationales négatives et leurs graves conséquences au niveau régional. | UN | 358 - وفي القمة العربية التالية في الرياض 2007، قدمتُ تقريرا تناول الوضع الدولي ومخاطر التسلح النووي في الشرق الأوسط وأوضح تفاقم السياسات الدولية السلبية وتبعاتها الخطيرة على المستوى الإقليمي. |
Le 23 février 2004, j'ai présenté au Conseil de sécurité le rapport de cette mission exploratoire (S/2004/140). | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2004، قدمتُ تقرير بعثة تقصي الحقائق إلى مجلس الأمن (S/2004/140). |
Le 8 février dernier, j'ai présenté au Secrétaire général de l'ONU un projet d'éléments d'un nouveau pacte politique, qui pourrait être adopté et signé, de préférence par les chefs d'État ou de gouvernement, au sommet prévu pour 2005. | UN | وفي 8 شباط/فبراير، قدمتُ إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاريع عناصر للسند السياسي الجديد، يمكن اعتمادها، ويفضل أن يوقعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة المقرر عقده في عام 2005. |
J'ai fait une offre pour le loft. Le vendeur l'a refusée. | Open Subtitles | قدمتُ عرضاً على الشقة العلوية وقد رفضه البائع |
J'ai fait une mauvaise émission, on parle de nous comme si on était mort je me sens vraiment mal pour ça mais j'arrive à me sentir bien grâce à elle. | Open Subtitles | قدمتُ أداءً سيئاً، وهناك من يتحدث عنا وكأننا متنا وأشعر بشعور سيئ ولكنني أشعر بالرضى بفضلها |
J'ai déposé la requête... | Open Subtitles | حسناً، لقد قدمتُ إلتماساً للحركة.. |
A mon arrivée ici, on traitait bien les vieux. | Open Subtitles | عندما قدمتُ إلى أوز, كُنا نعامل كبارنا بكرامة. |
Voyant que la date de signature du Traité se rapprochait, et encouragé par l'élection en Turquie, en novembre 2002, d'un gouvernement qui semblait sincèrement disposé à régler la question, j'ai soumis un plan de règlement global aux deux dirigeants chypriotes en novembre 2002. | UN | وفي ظل نفاد الوقت قبل توقيع المعاهدة وفي ضوء تجدد الآمال بما تم في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 من انتخاب حكومة في تركيا بدت وكأنها على استعداد حقيقي لحل المشكلة، قدمتُ في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 مشروع تسوية شاملة لزعيمي قبرص. |
L'an dernier, en Commission, j'avais fait observer que la communauté internationale était confrontée à une série de nouveaux défis parfois inquiétants. | UN | في السنة الماضية في الهيئة قدمتُ تعليقا بأن المجتمع الدولي يواجه سلسلة من التحديات الجديدة التي تبعث أحيانا على القلق. |
Mes collaborateurs et moi-même avons fortement soutenu cette initiative qui nous semble le moyen de faciliter et d'accélérer les réformes centrales que doit réaliser le pays à la fois pour servir ses ambitions euro-atlantiques et pour assurer son fonctionnement institutionnel, et remplir ainsi les conditions qui ont été arrêtées pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | وقد قدمتُ وموظفيّ الدعم الكامل لهذه المبادرة باعتبارها وسيلة لتسهيل وتسريع الإصلاحات الأساسية المتعلقة بالمنظور الأوروبي الأطلسي للبلد وبعمل المؤسسات، علاوة على الشروط التي تم تحديدها لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
je suis venu ici pour saboter le camion, mais je n'ai pas pu le faire. | Open Subtitles | لقد قدمتُ إلى هنا, من أجل تخريب شاحنتك, ولكني لم أستطع ذلك |
Et je n'aime pas renégocier quand j'ai déjà fait ma part du marché. | Open Subtitles | وأنا لا أحب أن أعيد التفاوض بعد أن أكون قدمتُ الخدمات بالفعل |