l'Unité a présenté un exposé sur l'application à l'échelon national et la fourniture d'une assistance au titre de la Convention sur les armes biologiques; | UN | قدمت الوحدة عرضاً بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة في إطار الاتفاقية. |
l'Unité a présenté un exposé sur la sécurité et la sûreté biologique et sur la Convention sur les armes biologiques; | UN | قدمت الوحدة عرضاً بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي والاتفاقية. |
l'Unité a présenté un exposé sur son rôle dans la coordination des demandes et offres d'assistance; | UN | قدمت الوحدة عرضاً عن دورها في التنسيق المتعلق بطلبات المساعدة وعروض تقديمها. |
En juillet 2008, le Corps commun a présenté au Secrétaire général une évaluation comparée détaillée des six candidats présélectionnés, accompagnée de sa recommandation pour la désignation du candidat le plus qualifié et expérimenté. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، قدمت الوحدة إلى الأمين العام تقييما مقارَنا تفصيليا للمرشحين الستة الذين أدرجوا في قائمة التصفية، وأشفعته بتوصياتها بتعيين أكثر المرشحين أهلية وأكثرهم خبرة. |
le Groupe a également fourni un appui aux projets des bureaux du Secrétaire général adjoint et à d'autres projets intersectoriels dans tout le Département et il contribue aux travaux d'autres divisions dans le Département. | UN | كما قدمت الوحدة الدعم لمكاتب وكيل الأمين العام ولمشاريع شاملة على نطاق الإدارة، وهي توفر الدعم للشعب الأخرى في الإدارة. |
elle a fourni des conseils à la Somalie concernant son processus d'adhésion et a entretenu des contacts fréquents avec les Tonga qui envisagent de ratifier la Convention. | UN | كما قدمت الوحدة المشورة إلى الصومال بشأن عملية الانضمام إلى الاتفاقية، وظلت على اتصال منتظم بتونغا التي تواصل النظر في الاتفاقية. |
À Arusha, le Service médical du centre de détention de l'ONU fournit des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
l'Unité a présenté un exposé sur la Convention et sur ses activités; | UN | قدمت الوحدة عرضاً عن دورها وعن الاتفاقية. |
l'Unité a présenté un exposé sur la Convention et des observations finales succinctes; | UN | قدمت الوحدة عرضاً بشأن الاتفاقية وأعدت موجز الملاحظات الختامية. |
l'Unité a présenté un exposé sur la Convention et le terrorisme; | UN | قدمت الوحدة عرضاً عن الاتفاقية والإرهاب. |
l'Unité d'appui à l'application a présenté un exposé sur la sécurisation de la biologie de synthèse dans le contexte de la Convention sur les armes biologiques; | UN | قدمت الوحدة عرضاً بشأن جعل البيولوجيا التركيبية مجالاً مأموناً في سياق إعمال الاتفاقية. |
Dans le premier cas, l'Unité a présenté des exemples de législation dans la région et dans la langue du pays concerné. | UN | وفي الحالة الأولى، قدمت الوحدة أمثلة لتشريعات من منطقة البلد الملتمس وبلغته. |
l'Unité en question a déjà permis de mobiliser l'aide internationale pour des situations d'urgence environnementale dans les pays en développement. | UN | وقد قدمت الوحدة المشتركة، بالفعل، خدمات مفيدة عن طريق تعبئة المساعدة الدولية من أجل حالات الطوارئ البيئية في البلدان النامية. |
l'Unité d'appui à l'application a contribué à l'organisation des travaux du Comité directeur du Programme de parrainage, qui s'est réuni par deux fois cette année. | UN | 17- قدمت الوحدة المساعدة في تنظيم أعمال اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية، التي اجتمعت مرتين خلال هذا العام. |
Pour les Réunions d'experts au titre du Protocole II modifié et du Protocole V, l'Unité d'appui a aidé à déterminer quels étaient les candidats au parrainage et a contribué au parrainage proprement dit. | UN | وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء المعنيين بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، قدمت الوحدة المساعدة في تحديد المرشحين وفي تحقيق استفادتهم من برنامج الرعاية. |
Conformément à la procédure établie, le Corps commun a présenté sa recommandation pour le poste au Groupe consultatif de haut niveau. | UN | 107 - وواصل كلامه قائلا إنه وفقا للإجراءات المتبعة، قدمت الوحدة توصيتها بشأن شغل هذا المنصب إلى فريق الاستعراض الرفيع المستوى. |
Se conformant aux procédures réglementaires, le Corps commun a présenté au Secrétaire général, le 3 juillet 2008, une évaluation comparée et circonstanciée des six candidats qui avaient été présélectionnés, accompagnée d'une recommandation en vue de la nomination du plus qualifié et expérimenté d'entre eux pour le seconder. | UN | وبعد اتخاذ الإجراءات النظامية، قدمت الوحدة إلى الأمين العام في 3 تموز/يوليه 2008 تقييما مقارنا تفصيليا عن الأشخاص الستة الذين سبق إدراجهم في قائمة التصفية، مشفوعا بتوصيتها بتعيين أكثر المرشحين خبرة وتأهّلا لمساعدتها في الاضطلاع بمهامها. |
En outre, le Groupe a organisé de fréquentes réunions d'information sur les questions liées à la déontologie et à la discipline à l'intention de groupes spécialisés de personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الوحدة جلسات إحاطة إعلامية متكررة إلى مجموعات متخصصة من الموظفين تناولت مسائل السلوك والانضباط. |
En outre, elle a fourni un appui au Royaume hachémite de Jordanie, hôte et président présumés de la huitième Assemblée des États parties, notamment en accueillant un expert de ce pays pour une semaine, en juin 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الوحدة الدعم للدولة المفترض أن تستضيف وترأس الاجتماع الثامن للدول الأطراف، جزئياً باستضافة خبير من المملكة الأردنية الهاشمية لمدة أسبوع واحد في حزيران/يونيه 2006. |
À Arusha, le Service médical du Centre de détention des Nations Unies a prodigué des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
De même, le Groupe spécial a appuyé l'exécution d'une étude sur d'autres moyens de réformer la politique économique en vue d'atténuer les effets sociaux négatifs qu'ont généralement pour les femmes les programmes d'ajustement traditionnels. | UN | وكذلك قدمت الوحدة الدعم لدراسة نهج بديلة فيما يتعلق بإصلاح السياسات الاقتصادية تهدف إلى التخفيف مما يترتب على برامج التكيف التقليدية من أثر اجتماعي سلبي على المرأة. |